Книга Связанные страстью - Элейн Барбьери
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шон не верил своим глазам. Заброшенная хижина, находившаяся, если верить Саманте и показаниям завсегдатаев «Трейлз-Энда», «где-то к северу от города», стояла перед ним во всей своей сомнительной красе на участке земли, частично очищенном от зарослей. Он обнаружил хижину совершенно случайно, но гораздо раньше, чем думали некоторые.
В то утро он проснулся на рассвете. Занимался день, обещавший быть более жарким, чем предыдущие. Пока он готовил на костре нехитрый завтрак путешественника, легкий бриз вяло шевелил листья деревьев. Покончив с едой и тщательно затоптав костер, Шон возобновил поиски хижины, все больше утверждаясь в мысли, что она есть не что иное, как плод воображения Джоша Харденса.
Короткая остановка в городишке — таком маленьком, что он, по мнению Шона, названия города не заслуживал — помогла ему тем не менее выйти на тропу, по которой он без большого воодушевления и двинулся. Тем не менее она вывела его прямо к хижине, каковую он в данный момент и разглядывал, укрываясь в зарослях поблизости. По его мнению, это должен был быть тот самый домик, который он разыскивал.
Удивление, испытанное Шоном при виде хижины, не помешало ему, как опытному оперативнику агентства Пинкертона, тщательно исследовать окружающую территорию. Несколько пеньков от свежесрубленных деревьев навели его на мысль, что обитатели домика начали культивировать примыкавший к домику земельный участок, но поскольку поселились здесь совсем недавно, то и сделать успели не очень много. Недостроенные амбар и скотный двор лишь утвердили Шона в этой мысли, как и свежевскопанная полоска земли за домом, предназначавшаяся, по-видимому, для сада или огорода. Что же касается самой хижины, то окна в ней если и не были вымыты дочиста, то по крайней мере старательно протерты, что позволяло обитателям не только смотреть в них, но даже видеть то, что происходило во дворе, а порожек довольно тщательно подметен. По некоторым признакам Шон решил, что уборка производилась и внутри хижины, причем совсем недавно. Об обитаемости постройки свидетельствовал также легкий дымок, который шел из каминной трубы.
Проведенные Шоном изыскания показали, что дом скорее всего обитаем и его жители собираются обосноваться на этой земле. С другой стороны, ему пока не довелось увидеть ни единой живой души — как поблизости от дома, так и на некотором от него удалении. Еще больше его озадачило то, что в загоне для скота не оказалось ни одного животного, даже коровы, позволявшей разнообразить пищевой рацион семьи молоком. Более того, по двору не бегали цыплята и куры, а между, тем большинство ранчеро начинали обустройство своих владений, именно с приобретения кур, чтобы иметь под рукой собственную домашнюю птицу. По мнению Шона, полоска взрыхленной земли за домом, предназначенная для посадки различных растений, могла свидетельствовать о присутствии женщины, но…
Что-то здесь все-таки было не так.
Словно в ответ на его мысли дверца хижины неожиданно распахнулась, и из нее вышел мужчина лет сорока. Он был небрит и носил непричесанные длинные волосы. Когда он махнул кому-то, находившемуся в домике, на белый свет из полумрака выскочил подросток лет шестнадцати. Оба двинулись к недостроенному скотному двору. Почти одновременно до слуха Шона из близлежащей рощицы донеслось лошадиное ржание, после чего перед его взором предстали выходившие из-за деревьев и сами кони.
При виде животных молодой человек рассмеялся и, изменив направление, направился к ним. Тот, что постарше, продолжал идти к скотному двору.
Одно Шон определил совершенно точно: оружия при них не имелось. Так что время для его появления на сцене событий было самое удачное.
Выехав из своего укрытия, Шон очень быстро оказался в нескольких футах от обоих мужчин, которые, увидев его, словно по команде устремились к своим ружьям, стоявшим у стены рядом с дверью домика.
— Даже не пытайтесь добраться до них! — гаркнул Шон. Обитатели домика сразу поубавили прыти и стали с опаской посматривать на непрошеного гостя, успевшего к тому времени достать из кобуры револьвер и поставить его на боевой взвод. — Это было бы большой ошибкой с вашей стороны.
Обозленный до крайности из-за того, что его застали с голыми руками, старший мужчина прорычал:
— Это вы ошиблись, думая, что сможете здесь чем-нибудь поживиться! Я скорее умру, нежели уступлю вам хоть одну оставшуюся у нас вещь!
Юноша с не меньшей решимостью во взоре и голосе поддержал своего партнера:
— Вы не сможете сразу убить нас обоих. Оставшийся в живых доберется до своей винтовки и одним выстрелом ссадит вас с лошади.
— Давайте завершим на этом обмен воинственными заявлениями и побеседуем.
Шон, держа револьвер на изготовку, прищурился и окинул обитателей хижины оценивающим взглядом.
— Во-первых, грабить вас никто не собирается — если вас волнует именно это. А револьвер я достал для того, чтобы остудить головы некоторых субъектов, имеющих склонность к необдуманным действиям.
— Те парни тоже так говорили…
— Я не имею никакого отношения к тем парням.
— В таком случае кто вы?
Инстинкт велел ему не торопиться раскрывать свою принадлежность к агентству Пинкертона.
— Просто человек, приехавший к вам, чтобы задать несколько вопросов.
— Несколько вопросов? А пушку зачем вынули из кобуры?
— В целях самозащиты. Я же сказал, вы, ребята, имеете репутацию парней, у которых вошло в привычку выгонять взашей незнакомых путников. Я же не уеду отсюда, пока не получу ответы на свои вопросы.
— Ну и какие у вас к нам вопросы? Мы обыкновенные переселенцы в поисках куска земли, чтобы обосноваться на ней.
— А зачем тогда было бросаться к ружьям? — осведомился Шон.
Старший мужчина ответил на вопрос вопросом:
— Как, говорите, ваша фамилия, мистер?
Поскольку у Шона было какое-то время, чтобы оценить эту парочку, он решил сказать правду:
— Мое имя Шон Макгилл. Я сотрудник агентства Пинкертона и разыскиваю банду грабителей банков, скрывающуюся, по слухам, в этой местности. Имеющаяся у меня на ваш счет информация наводит на мысль, что вы весьма подозрительные типы.
Выслушав Шона, старший мужчина расхохотался, причем в его смехе явно слышалась горечь.
— Мы жертвы, мистер Макгилл, а не грабители. — Немного поколебавшись, он добавил: — Меня зовут Хэрри Мартин, а это мой сын Джефф. Моя жена Мэри находится сейчас в хижине.
Шон бросил взгляд в дверной проем.
Отвечая на его невысказанный вопрос, Мартин произнес:
— Она неважно себя чувствует. А все из-за этих ублюдков, ограбивших нас по пути сюда.
— Что с ней? — спросил Шон.
Проигнорировав его слова, Мартин сказал:
— Предлагаю вам, мистер Макгилл, сойти с лошади, чтобы мы могли нормально поговорить — так, как вы хотели.