Книга Загадка пропавшего ручья - Энид Блайтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А как же эти звуки — грохот, гудение? — взволнованно спросил Роджер. — Как раз их причину хотел выяснять Барни.
— Да, это весьма интересно, — отозвался мистер Кинг. — И, полагаю, исчезновение Барни стало следствием его интереса к этим звукам! Боюсь, он расплачивается за свое любопытство.
— Какой ужас! — ахнула Диана, бледнея. — Что, по-вашему, с ним случилось? Где он?
— Понятия не имею, — пожал плечами мистер Кинг. — Но мы найдем его, и как можно быстрее. В этом деле так много нестыковок. Ручей Рокингдаун, который течет под землей, мог бы привести нас к разгадке, но нет, он перекрыт совершенно непреодолимой преградой. Придется нам с этим разбираться!
— Хорошо еще, что мисс Перчинг уехала, а то с ней бы удар случился, — неожиданно высказался Снабби.
— Да уж, она бы тут все вверх дном перевернула, — согласился мистер Кинг. — А теперь оставьте меня одного ненадолго. Мне надо кое-что обдумать. Увидимся за обедом, тогда все и обсудим. А пока что — до встречи! Не вешать носы, ясно?
Во время обеда мистер Кинг сообщил ребятам о своих планах.
— Я совершенно уверен, что Барни исчез, потому что сунул свой нос в эти дела с контрабандой, — сказал он. — Мы должны его найти, иначе дело может принять серьезный оборот. Эти люди — негодяи, преступники, которые не остановятся ни перед чем.
Диана была в ужасе. Она смотрела на мистера Кинга широко раскрытыми испуганными глазами.
— Что же вы собираетесь делать? — спросила она.
— Прежде всего обыскать еще раз большой дом сверху донизу — низ особенно, я имею в виду подвал. Мне кажется, вы правы, утверждая, что странные ночные звуки как-то связаны с этим делом. Должно быть, Барни наткнулся на их источник. И теперь он из-за этого исчез. Хотя, должен сказать, я ума не приложу, что это за звуки и откуда они идут. Если не из подвала, то откуда?
— Я должен также выяснить, кому принадлежит та лодка, — продолжал мистер Кинг, — и взглянуть на ферму, о которой вы мне рассказали. Еще я должен тщательно обследовать ту решетку или ворота. По виду, конечно, можно сказать, что никто не открывал их целую вечность, но и это надо проверить. И если уж мы не сможем попасть туда через них, значит, никто не мог этого сделать!
— Мы пойдем с вами и поможем, — сразу предложил Роджер.
Он во все глаза смотрел на мистера Кинга. Удивительно, как они могли считать его негодяем? Теперь он казался им таким замечательным — решительным, смелым. Теперь Роджер гордился знакомством с ним! А ведь всего несколько часов назад он его и презирал, и ненавидел… Как осторожно надо судить о людях!
Весь день прошел в заботах и волнениях, но ощутимых результатов не принес. В большом доме был проведен еще один тщательнейший обыск. Когда ребята вместе с мистером Кингом шли туда, к ним присоединились, появившись, как из-под земли, еще двое — те, кого видел Роджер во время ночной слежки за мистером Кингом. Оказалось, что это его коллеги, выделенные ему в помощь для выполнения задания.
— Познакомьтесь с Джимми и Фредом, — представил их ребятам Мистер Кинг. — Отважные сыщики, гроза преступного мира и мои добрые друзья!
Ребята улыбнулись. Джимми и Фред были крепкими парнями атлетического сложения, но в остальном выглядели вполне обыкновенно. И одежда на них была самая обычная. Разве что взгляд, быстрый и цепкий, выдавал их профессию.
— А это, коллеги, мои подопечные: Роджер, Диана, Снабби и Чудик, — представил друзей мистер Кинг. — Все они тоже гроза, но только репетиторов и гувернанток, особенно, вот этот младшенький — Снабби. С ним надо быть начеку, не то подстроит что-нибудь эдакое из своего обширного репертуара — настоящий сорванец! Если уж на то пошло, Чудик — лучший из всей компании, к тому же самый умный.
Этот шутливый тон дети поняли и оценили. Они рассмеялись. И к ним пришла уверенность, что все будет хорошо, если Джимми, Фред и, главное, мистер Кинг возьмутся за дело — Барни наверняка скоро отыщется!
В подвале большого дома мистер Кинг осмотрел плед и подушку на полке, он также обратил внимание на железное кольцо в стене у самого пола в углу. Но, как и ребята, не придал ему особого значения. Ему тоже не пришло в голову повернуть кольцо несколько раз.
— Ничего нет, — сказал он наконец. — Я думаю, или Барни, оставив подвал, вышел из дома и его там схватили, или же эти люди спустились сюда по какой-то причине и обнаружили его. В любом случае нигде поблизости его нет, иначе бы он закричал и мы бы услышали.
Джимми пошел навести справки о лодке, а Фред отправился осматривать железную решетку, закрывающую вход в подземный тоннель, откуда вытекает ручей. Ребята хотели пойти с ним, но мистер Кинг не позволил — он не хотел, чтобы их шумная компания насторожила преступников. Где они прячутся — неизвестно, но очевидно, что где-то неподалеку.
Вернувшись, Джимми отрапортовал:
— Я побывал на ферме, сэр. Сказал, что хочу купить яиц. Видел там парнишку — он в лодке катался по заводи. Он сказал, что лодка его — её подарил ему дядя на день рождения. Мне показалось, он не врет, сэр. Не думаю, что есть причины сомневаться в его словах.
— Что же, значит, версия таинственной лодки отпадает, — сказал мистер Кинг. — Она принадлежит мальчишке, только и всего. Ага, вот и Фред идет. Может быть, он сообщит нам что-то более интересное.
Надежды оказались напрасными. Фред сходил к железной решетке, много потрудился над ее расчисткой от зарослей, выдрал с корнем огромную плеть плюща, но все безрезультатно.
— Этим путем никто не проходил, сэр, — сообщил он. — Это невозможно. Если только взорвать решетку динамитом. Она намертво вделана в грунт, и сами прутья в руку толщиной. Не думаю, что ручей как-то связан с этим делом.
Мистер Кинг нахмурился, поскреб рукой подбородок.
— Да, загвоздка получается. Мы знаем, что таинственный самолет приземляется где-то в этом районе — возможно, на ровной сухой площадке в центре его. Мы знаем, что неизвестный катер маячит в месте впадения этого ручья в реку. Мы подозреваем, что здесь производятся крупномасштабные операции с контрабандой, и тем не менее не можем понять, куда направляется товар, где он хранится и как распределяется для реализации. И в довершение всего бесследно исчезает мальчик — вместе со своей обезьянкой, — и мы не имеем ни малейшего представления, куда!
— Как вы думаете, эти люди с фермы знают что-то об этом деле? — спросил Роджер.
— Насколько нам известно — нет, — ответил мистер Кинг. — Владелец фермы — старик, живет здесь уже много лет, зовут его Доус. До него ферма принадлежала его отцу, вся их семья пользуется хорошей репутацией. Мы навели об этом Доусе справки и устроили на ферме проверку. Послали к нему нашего человека под видом санитарного инспектора. Старик Доус сам провел его по всей ферме, показал каждый уголок, каждую щель и был очень возмущен тем, что кто-то заподозрил его в нарушении правил.