Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детская проза » Загадка старой колокольни - Энид Блайтон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Загадка старой колокольни - Энид Блайтон

244
0
Читать книгу Загадка старой колокольни - Энид Блайтон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 ... 46
Перейти на страницу:

Бандиты находились в противоположном кон­цекомнаты и заглядывали в каждый шкаф. Ми­ранда сердито ворчала, стараясьдержаться от них подальше.

Барни добрался до конца занавеса и бросился кбашне. Ему удалось благополучно выскочить в от­крытую дверь, и мальчик метнулсяк каменной винтовой лестнице. Круг за кругом, он стал бы­стро подниматься наверх.Но, услышав его шаги, Миранда спрыгнула на пол и на четвереньках бро­силась захозяином.

Увидев ее, Барни застонал от отчаяния. Теперь,где бы он ни спрятался, Миранда своим бормота­нием выдаст его.

И тут в его голове мелькнула блестящая идея.Комнатка над колоколами! Можно забраться туда и переждать, пока бандиты уйдут.Пусть только попробует кто-нибудь полезть за ним — он столк­нет вниз любого,кто на это решится. Никто не сможет до него добраться!

И он начал взбираться по отвесной стене баш­ни,легко находя углубления для рук и ног, как делал это уже однажды. Миранда,сердито ворча, сидела у него на плече. Она ничего не могла понять и поэтомунервничала.

Трое мужчин тоже бросились наверх по винто­войлестнице, женщина — за ними.

— Можете не торопиться, — тяжело дыша,проговорила она. — Он от нас не уйдет! Там навер­ху только маленькая площадка,спрятаться негде!

Но когда первый из преследователей, достиг­нувплощадки, обвел ее лучом фонарика, она ока­залась пуста! Он осветил все темныеуглы — ни­кого!

Тут он услышал над головой какой-то шорох,вскинул фонарик и в последний момент успел за­метить мелькнувшие ноги Барни.Через секунду они исчезли в отверстии в потолке, над которым висели колокола.

— Эй! Посмотрите туда! — опешив, закричал он.— Этот парень влез по отвесной стене и вы­брался через потолок. Он сможетсбежать оттуда?

— Нет! Если только пролезет в окошко и вы­прыгнетиз него. Но тогда он все равно разобьет­ся, — сказала женщина. — Теперь о немможно больше не беспокоиться! Запрем дверь у входа на башню. Он в ловушке также, как и первый — в сундуке. Теперь никто из мальчишек нам не по­меха!

Один из бандитов с сомнением осмотрел дыру впотолке.

— Должно быть, тут в стене какие-нибудь вы­емки,— сказал он. — Ну-ка, я сейчас попробую взобраться и врезать этому парню поуху, чтобы он и впрямь не мешал нам.

Барни, разумеется, все слышал. На всякий слу­чайон держался подальше от проема, ведь у бан­дитов мог быть пистолет. От нихвсего можно ожи­дать. Он нарушил их тщательно разработанный план, и один бог знает,на что они способны, если он попадет к ним в лапы.

— Я все слышу, — отважно крикнул он пресле­дователям.— И предупреждаю: если кто-нибудь сунется сюда, я столкну его вниз, на площадку.Отсюда мне легко это сделать, вот увидите.

— Он прав, — сказал один из бандитов, пони­зивголос. — Он может запросто скинуть любого, как только тот долезет до цели.Ладно, сделаем, как ты сказала, Лиззи, — запрем дверь внизу, де­ваться ему всеравно некуда.

— Теперь и мальчишки, и обезьяна нам не по­меха,— сказал другой. — Значит, займемся де­лом. Надо бы проведать нашего приятелявнизу. Лиззи говорит, он сегодня совсем плох, так что, может быть, не станетслишком упрямиться.

Барни слышал, как вся компания спустилась полестнице, хлопнула тяжелая дверь и в замоч­ной скважине со скрежетом повернулсябольшой ключ. Скрипя зубами от злости, Барни сел на пол крошечной комнатушкинад колоколами. Весь план насмарку! Вместо того чтобы освободить пленника, онисами оказались в ловушке!

— Ну что, спустимся вниз или останемся здесь,Миранда? — обратился он к обезьянке. — Пожа­луй, лучше спуститься и проверить,хорошо ли за­перта дверь.

Он высунул голову в отверстие и огляделся.

Прямо под ним поблескивали колокола, непо­движныеи молчаливые. Барни осветил фонари­ком площадку, стараясь получше рассмотретьее.

Внезапно Миранда что-то испуганно забормота­лаи крепко схватила его за шею. Изо всех своих слабеньких обезьяньих силобезьянка старалась втащить его обратно. Барни удивился: «В чем тут дело?»

Глава XXVI. КОЛОКОЛА ЗОВУТ НА ПОМОЩЬ

Чего ты вдруг так испугалась, Миран­да? —спросил Барни. — Не бойся, я не упаду.

Но обезьянка по-прежнему что-то встревоженнобормотала и тянула его от проема. Барни обер­нулся и строго взглянул на нее.

— И что все это значит? Почему ты завеласьтолько из-за того, что я посветил фонариком вниз?

Он опять включил фонарик и случайно коснул­сяим одного из колоколов. Послышался слабый звук — дзин-н-н-нь...

Миранда словно обезумела. Она как ошпарен­наявскочила на подоконник, а потом с жалобным повизгиванием прыгнула обратно и приняласьтя­нуть Барни за рукав. В чем же все-таки дело?

— Ты что, боишься звона колоколов, Миран­да? —спросил Барни. — Это они тебя испугали? Смотри, я сейчас до них дотронусь, иони мне ни­чего не сделают!

Барни протянул руку и похлопал по одному изколоколов. Теперь ответное «дзинь» прозвучало чуть громче. Миранда забилась вугол, закрыла мордочку руками и, почти по-человечьи причи­тая, сталараскачиваться из стороны в сторону.

Барни был в замешательстве. Никогда прежде онне видел Миранду в таком состоянии. Он посве­тил фонариком на несчастную перепуганнуюобезьянку и задумался: «Почему? Что могло про­изойти?..»

И вдруг он понял. Ну конечно! И как это рань­шене пришло ему в голову?

— Иди сюда, Миранда, — ласково позвал он.

Я знаю, чего ты так боишься. Ты боишься колоко­лов,да? Миранда, это ты звонила в прошлый раз, я угадал? А мы тогда все решили, чтоони звонят сами по себе. Ты залезла сюда из любопытства. Ты не знала, что такоеколокола и для чего они нужны. По своей нахальной привычке ты прыгну­ла на них,они закачались. И зазвонили! Миранда, ну скажи, я прав?

Обезьянка все так же «жаловалась на судьбу», иБарни стало жалко свою крошечную подружку. Он опять заговорил с ней тихим, успокаивающимголосом.

— Ты стала в панике прыгать с одного колоко­лана другой, да? И от этого они зазвонили еще сильнее и перепугали тебя досмерти. И теперь ты не можешь даже смотреть, когда я прикасаюсь к ним! Беднаямоя маленькая обезьянка! Иди сюда, я пожалею тебя.

Миранда приблизилась, тихонько похныкивая. Онасвернулась клубочком на руках у Барни, успо­коенная его5 тихим голосом.

— Здесь совершенно нечего бояться, Миран­да, —Барни погладил ее по голове. — Это всего лишь колокола. Вот, оказывается, в чемдело! В ту ночь колокола звонили не сами по себе. Это ты за­ставила их звонить,голубушка! Ты ведь не знала, что они поднимут такой шум.

Барни сидел с Мирандой на руках и вспоминал туночь, когда, напугав всех до дрожи в коленках, зазвонили колокола. Постепенноего мысли верну­лись к неудачам этой ночи. Какие у них были планы! И вот всерухнуло — они сидят, как плен­ники, взаперти. Барни не сомневался, что Родже­рабандиты тоже поймали. А что касается Снабби, то трудно предположить, что оннадолго останется на свободе.

1 ... 39 40 41 ... 46
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Загадка старой колокольни - Энид Блайтон"