Книга Дурная кровь - Лиза Марклунд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У нее в глазах пряталась усталость, которую Анника сразу узнала, и наверняка просто руки отваливались после долгой рабочей смены. Ей сразу вспомнилась собственная мать, с полными сумками продуктов, купленных в магазине. «Почисти картошку, Анника, не будь такой ленивой».
– Ты не знаешь, Биргитта работает сегодня?
– Биргитта уволилась.
Женщина сделала шаг назад.
Анника почувствовала, как ее рот открылся и снова закрылся.
– И когда же?
Глаза кассирши сверкнули.
– А вы ни капли не похожи, – сказала она.
Анника испытала легкий укол раздражения.
«Как раз наоборот, хотя Биргитта светлая, а я темная», – подумала она.
– Ты не знаешь, как мне найти ее? – спросила Анника.
Она заставила себя улыбнуться. Девица посмотрела на часы.
– Пошли со мной к офису, – предложила она, а потом повернулась на каблуках и направилась к овощному отделу.
Анника поспешила за ней. Кассирша остановилась перед самой заурядной дверью и открыла ее, набрав нужную комбинацию цифр на кодовом замке.
– Подожди здесь, – сказала она.
Анника осталась стоять снаружи, рядом с деревянным ящиком, наполненным свежим голландским картофелем. Пахло землей. Примерно через минуту кассирша вернулась, встала в дверном проеме, положив руку на косяк.
– Почему ты ищешь Биргитту? – поинтересовалась она с искорками любопытства в глазах. – Что-то случилось?
Диалект был скорее вестгётский, чем сконский.
Анника неслышно втянула носом воздух, старалась не показать беспокойства.
– Я не знала, что Биргитта ушла отсюда. И когда она сделала это?
– Две недели назад, для нас это было как гром среди ясного неба. Она просто прислала эсэмэску Линде. Я даже не знала, что она ищет новую работу, могла бы и рассказать. Так не поступают, по-моему, так ей и передай. Она могла прийти и попрощаться, а так…
Анника застыла как вкопанная.
– Новую работу, и где же?
– В «Хемчёпе», в торговом центре Триангелн. И так поступила только из-за того, что получила постоянную работу? Могла ведь дать знать о себе, все обычно угощают коллег тортом, когда уходят…
Ничего себе! Биргитта получила постоянную работу, но даже их мать не знала об этом. Узнай Барбра такую новость, она сразу позвонила бы Аннике и рассказала, как хорошо все складывается у Биргитты, какая она умница и как высоко ее ценят. Или знала? Она же никогда не рассказывала, что Биргитта и Стивен перебрались в Мальмё. Почему она скрыла это?
– А Линда – это?..
– Наш шеф. Конечно, Биргитту взяли временно, но можно ведь уволиться по-людски, я так считаю.
– А шеф здесь?
Девица покачала головой, вышла из двери.
– Линда будет завтра. Но что, собственно, случилось?
Кассирша на шаг приблизилась к Аннике.
– Как долго Биргитта работала здесь? – спросила Анника.
Девица наклонила голову набок.
– Она пришла осенью, начинала вне штата, потом заняла место Фатимы, пока та в отпуске по уходу за ребенком. Ты действительно ее сестра?
Анника переступила с ноги на ногу, ей стало не по себе от запаха картофеля.
– Старшая, – сказала она. – Мы давно не созванивались.
– Биргитта никогда не говорила, что у нее есть сестра.
– Ты хорошо ее знаешь?
Девица пожала плечами.
– Биргитта любимица Линды. Та говорила, что она следующей получит постоянную работу, хотя многие здесь дольше ее…
Кассирша состроила гримасу, позволявшую понять, что она была одной из них.
– Эллин, войди и закрой дверь, сигнализация сработала! – крикнул кто-то из недр магазина.
Девица испуганно бросила взгляд через плечо.
– Если Биргитта даст знать о себе, попроси ее позвонить мне, – сказала Анника.
– Ей что-то передать?
– Скажи просто, что я получила ее сообщения, – ответила Анника.
Кассирша разочарованно пожала плечами и исчезла, дверь закрылась с характерным звуком: электронный замок сработал.
Анника еще какое-то время оставалась на том же месте, но на душе у нее стало легче.
Биргитта встала на путь изменения своей жизни. Ее больше не прельщала благосклонность товарищей по работе, она завела дружбу с шефом и нацелилась на получение постоянного места. Покинула своего мужа-лузера и отыскала себе нового, ответственного и успешного мужчину, она, пожалуй, нашла и новое жилье, какую-нибудь приличную квартиру, собиралась забрать Дестини, просто хотела разобраться со всем этим до конца, прежде чем дать о себе знать…
Анника развернулась и, миновав кассы, покинула продовольственный магазин, и, еще спеша по грязно-серому проходу, позвонила в справочную службу телефонных номеров и попросила соединить ее с магазином сети «Хемчёп» в торговом центре Триангелн в Мальмё. Она попала на коммутатор, ответившая ей женщина говорила на сконском диалекте.
– Я ищу одну вашу новую кассиршу, – сказала Анника. – Ее зовут Биргитта Бенгтзон, она работает сегодня?
– Кто?
– Биргитта Бенгтзон, она…
Что-то загремело на заднем плане.
– Я не могу переключить разговор на кассы.
Волна радости нахлынула на нее.
– Значит, она работает сегодня?
– Я не знаю. У нее есть мобильный телефон?
– Да, но…
– Если дело срочное, позвони на него.
Ее собеседница прекратила разговор. Анника огляделась, попыталась определить свое местоположение. Потом ввела слова «Хемчёп Триангелн» в карту мобильного телефона, магазин находился совсем близко от железнодорожной станции, она могла пройти мимо, когда придет время возвращаться в Каструп.
Автобус, идущий к Бункефлостранду, остановился на остановке перед ней, выдохнув облако выхлопных газов. Двое бродяг спали на парковой скамейке, ободранная овчарка сидела, тяжело дыша, рядом с одним их них. Пустая бутылка из-под шнапса лежала на земле. Автобус на Бункефлостранд с ревом сорвался с места.
Анника сунула телефон в сумку и взяла курс на Эстра Соргенфри, где находилось жилище Биргитты, пытаясь в деталях вспомнить, как развивались события.
Если верить Стивену, в воскресенье Биргитта, как всегда, ушла на работу. Но там ей сказали, что она уволилась от них две недели назад. Она попросила Аннику о помощи на рассвете в воскресенье утром, когда, по словам Стивена, находилась дома, как обычно, а потом отправилась трудиться.
Одно было ясно: Стивен лгал.