Книга Будь моей - Бэлла Андре
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она не стала отклоняться, но удивленно подняла бровь и спросила:
— Скажи мне, Рейф, скольким американкам ты говоришь эти слова?
Ее новый друг не сразу нашелся что ответить, но потом, упершись взглядом в ее грудь, сказал:
— Ты особенная, Лили.
Если бы она не намерена была поупражняться во флирте, то фыркнула бы от смеха.
Возможно, она не могла похвастаться опытом общения с симпатичными иностранцами, но она была бы полной дурой, если бы не понимала, что Рейф играет роль «спасителя» американских туристок за весьма значительную плату, тем более что он был «оснащен» для этого более чем в достаточной степени (она заметила, что брюки у него между ног топорщатся так, что застежка может в любой момент лопнуть). В конце концов, это не было таким уж страшным грехом, учитывая, как чувственно выглядел Рейф в одежде. На мгновение Лили представила, как переспит с незнакомым итальянцем, но тут же ощутила вину перед Трэвисом, образ которого разрушил все ее фривольные мечты.
— Какого черта?
Лили чуть не подскочила на месте, когда перед ними, словно из-под земли, вырос Трэвис. Он не скрывал того, как сильно разгневан. Хотя Лили и понимала, что играет с огнем, но все же не могла противиться искушению проверить чувства Трэвиса.
— Рейф, это Трэвис. Трэвис, это Рейф.
Она представила двух молодых людей, словно все они были приглашенными на какой-то вечеринке. Однако это, похоже, взбесило Трэвиса еще больше.
Рейф переводил взгляд с Трэвиса на Лили, не скрывая веселого изумления.
— Это твой любовник? — спросил он Лили.
Судя по его тону, он считал Трэвиса высокомерным американцем.
Лили подавила приступ смеха. Она не могла поверить, что за ее внимание сражаются такие красавцы.
«Из-за меня, такой простушки!» — подумала она, и ее сердце наполнилось весельем.
Трэвис потянул ее за руку.
— Мы опоздаем на встречу.
Лили хотела было возразить, но на самом деле ее завела его повелительная манера.
— Встреча? Какая встреча?
Трэвис смерил ее взглядом.
— Забудь. Я отправлюсь на нее сам. Не хотелось бы прерывать вашей милой беседы.
Он отвернулся и энергично зашагал по улице. Лили запаниковала. Она испытала его чувства, но в результате своих капризов могла потерять его навсегда. Лили ощутила себя испорченной и глупой. Трэвис подарил ей незабываемый день, а она отплатила ему тем, что повела себя, как публичная женщина, начав флиртовать с первым встречным.
Не обращая внимания на своего нового спутника, она метнулась вслед за Трэвисом.
— Трэвис! — закричала она, и в ее голосе читалось отчаяние.
Она попыталась сгладить ситуацию, но его взгляд подсказал ей, что она попала в немилость. Он окатил ее презрением, словно ледяной волной, и слова застряли у нее в горле.
Трэвис не вымолвил ни слова, пока они добирались до отеля, и на сердце у Лили стало еще тяжелее. В холле гостиницы он посмотрел на нее, как на незнакомку.
— Не смей больше играть со мной в игры.
Он отвернулся и вышел.
Лили ощутила, что ей недостает воздуха. Она боялась потерять его, она боялась даже представить, чем может для нее обернуться легкомысленная выходка. Его слова были жестоким напоминанием о том, что она никто в его жизни.
Что она сделала? Ее фантазии превращались в кошмар. Лили сама все испортила. Зачем ей понадобилось дразнить его? Как бы она себя чувствовала, если бы Трэвис флиртовал с какой-нибудь итальянкой?
Она бы отнеслась к этому спокойнее, потому что к такому повороту событий была готова всегда, особенно в свете прошлого опыта их общения. Так или иначе, но она дала бы ему шанс объясниться.
Лили вдруг вспомнила о своей вспышке в кухне Ноны, когда сама завела разговор о «других женщинах». И после этого она все же начала флиртовать с незнакомым мужчиной на глазах у Трэвиса.
Лили вся внутренне съежилась. Она решила, что тихая и неуверенная Лили ушла в прошлое, уступив дорогу красивой и авантюрной. Но похоже, она ошиблась. Может, она переборщила и в итоге превратилась в обычную стерву? Осознавать это было очень неприятно. Может, лучше вернуться к своему старому образу? Пусть это не сулило радости, но не заставляло других страдать. Пусть так ей не видать приключений, от которых захватывает дух, зато жить по-старому безопаснее.
— О Лили, — улыбнулся ей Джузеппе, — как прошел день? Как вам понравился наш город?
Лили проглотила слезы. Ей не хотелось, чтобы Джузеппе решил, что она неприветливая и взбалмошная. Ей все пришлось по душе.
— Все великолепно, Джузеппе, — сказала она, изобразив на лице улыбку.
Он задумчиво кивнул, чувствуя, что что-то не так.
— Хорошо, хорошо, — сказал он, почесывая подбородок, — а где синьор Карсон? Наверное, пошел за бутылочкой вина, чтобы продолжить романтический вечер?
Губы Лили задрожали, но она не хотела смутить своим настроением этого доброго человека.
— Наверное, да, — кивнула она. — Пожалуй, я поднимусь к себе и немного отдохну.
Она побежала вверх по ступенькам. Захлопнув за собой дверь номера, который они делили с Трэвисом, она заплакала.
Трэвис отправился в ближайший бар. Может, пустоту в его душе зальет выпивка.
Он заказал виски. Ему обожгло горло, но боль слегка утихла. Затем он повторил попытку, а потом еще. Однако лучше ему не становилось. Он даже не опьянел. Он ощущал лишь вкус хорошего виски.
Темноглазая девушка у стойки пыталась привлечь его внимание своей почти полностью обнажившейся грудью. Ему даже не пришло в голову заигрывать с ней, хотя в какой-то момент он подумал: «Я мог бы проучить Лили».
Кого он обманет? Выпивка ему не помогала. Как и большие груди итальянки.
Ему нужна была только Лили.
А Лили хотела переспать с каким-то иностранцем.
Трэвис дал знак бармену, а затем повернулся в сторону девушки.
Но ему тут же пришло в голову, что грудь Лили заводит его гораздо больше. Ему мучительно захотелось прикоснуться к ней.
Он стукнул кулаком по стойке. Тот подлец в кафе был готов наброситься на нее прямо за столом. Трэвис желал проучить его как следует.
Его гордость втоптали в грязь. Как ужасно, что он переживает такие эмоции.
Полная потеря контроля.
Ревность?!
Он снова и снова прокручивал ситуацию, — он хотел Лили, словно не мог ею насытиться.
Виски обжег ему губы, и он осознал, что встал перед серьезным выбором. Стоила ли эта женщина таких страданий?
Ответ не заставил себя ждать. Да, она стоила затраченных усилий. Только идиот мог бы отвернуться от своего счастья. Лили дарила ему такое немыслимое наслаждение, такой невообразимый секс, что он не представлял без этого своего существования. Он должен посмотреть своим демонам в лицо, признать, что ему предстоит борьба, а не сидеть в баре и накачиваться виски.