Книга Титаник 2020 - Колин Бейтмэн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Первый помощник Джефферс, наблюдавший за «Титаником» в бинокль, покачал головой. Он видел, что улицы по-прежнему запружены тысячами людей, устремившихся в порт.
— Я бы удивился, если бы это было специально организовано. По-моему, они все прятались от страха подхватить заразу: наверно, у них кончились продукты, они сидели без света и воды, и может быть, прошел слух, что мы пришли спасти их, они и сорвались с места, а что им оставалось?
— Разве мы не должны их спасти? — спросила Клер.
— Я уверен, капитан Смит взял на борт несколько десятков человек, появившихся первыми, но мы никоим образом не могли бы справиться с таким количеством людей, это кончилось бы катастрофой. Капитан правильно сделал, что увел «Титаник», и мы были бы сейчас с ним, если бы не один несчастный идиот. — При этих словах Джефферс обернулся и посмотрел на сконфуженного старшину Бенсона, которому было поручено держать связь с лайнером, а он уронил единственную портативную рацию и разбил ее, да еще не признался в этом, в надежде на то, что, когда они вернутся на борт, никто ничего не заметит.
Джимми порадовался: впервые в жизни подвел всех не он, а кто-то другой.
— Но ведь они не бросят нас, правда? — встревожилась Клер.
— Меня они еще могли бы бросить, но уж тебя-то никогда.
Все в последний раз взглянули на огромный похоронный костер, и Джефферс повел их из крепости к машинам. Они забрали с собой едва стоявшего на ногах от слабости солдата, его звали Мигель. Он не переставая твердил: «Спасибо», «Спасибо», «Спасибо». В конце концов один из матросов сказал:
— Поблагодаришь нас, если мы вернемся на судно.
— Спасибо, — ответил Мигель.
Вместо того чтобы направиться в порт, Джефферс, разложив на коленях карту, провел машину сначала по городу, а потом по дороге, уходящей на запад, к городу Дорадо. Он надеялся попасть в менее населенный порт и обзавестись лодкой, которая могла бы доставить их на «Титаник».
Не успели они проехать и милю, как Бенсон сообщил:
— Сэр, нас преследуют.
Все посмотрели назад. Так оно и было. Три машины.
— Может, они едут просто так, по своим делам? — предположил Джимми.
Но через мгновение раздался выстрел, пуля просвистела слева от них и врезалась в дорожную пыль.
— А может быть, вовсе не просто так, — заметила Клер.
— Прибавим газу, — сказал Джефферс.
Оба джипа увеличили скорость, следовавшие сзади машины тоже. Началась гонка, машины лавировали между брошенными автомобилями, выезжая на обочину. Джимми и Клер радовались, что пересели в первый джип, — машине, в которой они ехали раньше, больше доставалось от выстрелов.
— Что им надо? — закричал Джимми.
Джефферс не успел ответить, ему пришлось резко направить джип в сторону. Дорога впереди была заблокирована несколькими машинами. Сначала казалось, что это — просто новое препятствие, которое нужно объехать, но тут раздался выстрел, и их лобовое стекло разлетелось вдребезги: Клер завизжала и упала на пол, Джимми последовал ее примеру. Эти машины не были брошены. Их поставили здесь специально. Второй джип затормозил слишком резко. Его занесло вправо, он встал на два колеса и перевернулся набок. Из него выбрались четверо матросов, вытащили оттуда Мигеля и бросились бежать через дорогу к джипу Джефферса. Но не успели добежать, как снова прозвучал выстрел, и один из матросов упал, схватившись за ногу. Джефферс приподнялся на сидении, выхватил пистолет и трижды выстрелил в преградившие дорогу машины, потом повернулся и дважды выстрелил в приближавшихся преследователей. Раненого матроса подхватили его товарищи и помогли ему сесть в джип. И машина на большой скорости помчалась в обратном направлении, туда, откуда приехала. Джип несся прямо на тех, кто гнался за ними. Джефферс не снимал ногу с педали газа, он не желал уступать, и только в самый последний момент свернул в сторону. Машина с глухим стуком вылетела на обочину, но не остановилась, а пронеслась мимо своих преследователей. Сидевшие в джипе успели только втянуть головы в плечи и сжаться в комок под градом посыпавшихся на них пуль.
Они проехали еще несколько сот метров, и Джефферс свернул на боковую дорогу. Их враги, кто бы они ни были, успели развернуться и продолжили погоню. Джефферс надеялся как-то уйти от опасности, но, едва свернув, они обнаружили, что и эта дорога тоже блокирована: ее перегородил лежащий на боку грузовик, вокруг валялись сотни ящиков с бутылками. Резко пахло спиртом. Пути назад не было. Преследователи уже свернули на дорогу и заняли обе полосы. Джефферс оставался на удивление спокойным. Справа он увидел закрытые железные ворота, а над ними вывеску: «Баккарди». По обе стороны от ворот, насколько хватало глаз, тянулась двухметровая стена.
Джефферс направил джип прямо по центру ворот.
— Держитесь! — крикнул он и с грохотом протаранил створки.
Джимми почувствовал, как от сильного толчка сотряслось его тело, когда джип, пролетев через ворота, въехал во двор и резко остановился.
— Ну всё! — воскликнул Джефферс. — Закрывайте ворота! Быстро! Готовьтесь к атаке!
Два матроса метнулись к воротам, не обращая внимания на несущиеся прямо на них машины преследователей. Остальные заняли позиции и начали обстреливать нападающих. Одна машина сразу повернула назад и врезалась в опрокинувшийся грузовик, вторая резко затормозила и две машины, несшиеся сзади, столкнулись друг с другом и налетели на нее.
Въезд оказался заблокирован, и остальным машинам преследователей пришлось затормозить. Водители и все, кто сидел в машинах, высыпали на дорогу и укрылись за своими автомобилями. Джефферс велел матросам у ворот вернуться к джипу, за которым все они и спрятались, пригнувшись. За их спинами на крутом зеленом склоне красовалось несколько густых кустов, за одним из них устроили раненого матроса. Клер оторвала кусок от его и без того изорванной штанины и наложила на рану тугую повязку. Не забывая о своих новых обязанностях, она запечатлела это дело своих рук на нескольких снимках.
Частная дорога, на которой они оказались, вела к домам, находившимся от них в нескольких сотнях метров. Джефферс внимательно рассматривал эти дома, силясь решить, не стоит ли в них спрятаться, когда Джимми потянул его за рукав.
— Здесь делают ром Баккарди, — сообщил Джимми. — Я писал об этом в нашей газете. Баккарди славится по всему миру. Экскурсия сюда стоит десять долларов, при этом дают две бесплатные порции.
— Спасибо, Джимми, — ответил Джефферс. — Ты просто кладезь бесполезных сведений.
— Эй, — окликнул их кто-то от ворот. К ним шел человек с поднятыми руками.
Джефферс распорядился, чтобы матросы держали этого человека под прицелом, а сам направился ему навстречу. Клер попыталась распрямиться, чтобы сделать снимок, но ее заставили снова пригнуться. К Джефферсу приближался мужчина крепкого телосложения с короткой черной бородкой, в футболке, которая когда-то была белой. Он кивнул Джефферсу и отрывисто произнес: