Книга Великолепная девятка - Джеймс Лавгроув
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Куганс-Блафф обречен. И Джиллис ничего не мог сделать, только разделить его жуткую судьбу.
Джиллис, погруженный в эти мрачные мысли, едва обратил внимание на щелчок взводимого курка у него за спиной. Но протяжный голос он услышал:
– И куда это ты собрался, мой пузатый дружок?
– Пастырь, вам не кажется, что там, на горизонте, облако пыли? – спросил Мэл, щурясь. – Облако, которое можно увидеть, к примеру, если бы к нам шла целая толпа бандитов?
Бук ладонью прикрыл глаза от солнца и посмотрел в том же направлении, что и Мэл.
– По-моему, это именно оно, – ответил он.
– Есть ли надежда, что это вихрь, песчаная буря или что-то в этом роде?
– Надежды очень мало.
– Ну ладно.
Мэл взбежал по трапу грузового отсека и схватил со стены гарнитуру интеркома.
– Внимание всем. Это не учебная тревога.
Его голос разнесся по всем уголкам корабля.
– С северо-запада приближается противник. Какова его численность, пока нельзя сказать, но по моим предположениям… очень большая. Но мы к этому готовы. Все знают, что им делать. Займите свои места и ждите дальнейших распоряжений. – Он отпустил кнопку на гарнитуре. – Это прозвучало достаточно уверенно и по-капитански?
– В высшей степени, – ответил Бук.
– Отлично. Но если честно, то прямо сейчас я не чувствую себя слишком уверенно и по-капитански. Сейчас я словно вернулся в долину Серенити – в тот день, когда командование приказало нам сложить оружие. Тогда тоже было какое-то мерзкое ощущение в животе.
– Мэл, ты уже не на той войне.
– Это вы так говорите, пастырь. Но что-то подсказывает мне, что это не так. По-моему, я всегда буду сражаться на той войне.
* * *
Сидя на краешке койки, Зои натягивала брюки.
– Может, задержимся здесь на пару минут? – спросил Уош, поглаживая ее руку. – Пообнимаемся?
– Тебе прекрасно известно, что мы не можем. Ты слышал, что сказал Мэл. Вставай и одевайся, милый. Долг зовет.
– Долг пусть идет в жопу.
Зои сдернула с него одеяло.
– Вылезай.
Уош серьезно посмотрел на нее:
– Зои, я люблю тебя. Ты ведь знаешь это?
– Я тоже тебя люблю, Уош. Но мы не будем делать вид, будто сейчас говорим эти слова друг другу в последний раз. Мы еще долго будем вместе – много лет. – Она шлепнула мужа по голому заду. – А теперь выполняй приказ. Пошевеливайся.
– Ладно, ладно! – Уош слез с койки и схватил рубашку. – Господи, женщина! Сначала ты меня раздеваешь, потом хочешь, чтобы я оделся. Определись уже.
* * *
Инара, сидевшая скрестив ноги на полу шаттла, открыла глаза и вышла из глубокой, очищающей медитации. Она сосредоточилась на своих вдохах и выдохах, забыла обо всем остальном и сумела очистить свой разум. Теперь ее мысли смолкли: бурный водоворот превратился в спокойный, тихий пруд. Все семь ее чакр, от муладхары до сахасрары, находились в гармонии друг с другом. Теперь она чувствовала, что контролирует все свое тело, каждый его дюйм от костного мозга до кожи.
Инара погасила курившуюся перед ней ароматическую палочку и одним изящным движением стала на ноги.
Теперь она была готова ко всему.
* * *
Саймон сбросил с себя хирургический фартук.
– Будешь стрелять в людей, док? – спросил Джейн.
– Буду оказывать посильную помощь. Это не так уж трудно – прицелиться и нажать на спусковой крючок. Я уже делал это раньше.
– А как же твоя… эта, как ее… клятва Гиппогрифа? «Не навреди», и все такое.
– Моя клятва Гиппократа и я не возражаем против убийства в целях самообороны. Если вопрос стоит «либо мы, либо они», то я на время могу забыть о том, что я врач.
– Запомни одно: если прицелился в человека, не думай. Уложи его. В таких ситуациях сопли жевать нельзя.
– Спасибо, Джейн. Я приму это к сведению.
– Я серьезно. На передовой меня не будет, я не разделю с вами эту ношу. Вам будет здорово меня не хватать. Так что все остальные должны постараться.
– Я сделаю все, что в моих силах.
– Черт побери, как же мне хочется быть там, с вами.
– Знаешь что, Джейн? – Саймон посмотрел на него с искренним сожалением. – Именно сегодня мне тоже этого хочется, черт побери.
* * *
Ривер нашла Джейн Макклауд в комнате отдыха: та с кислой миной сидела в кресле.
– Сюда идут враги, – сказала Ривер.
– Знаю.
– Мэл попросил найти тебя и передать, чтобы ты шла в шаттл Инары. План такой: если станет слишком жарко, Инара всех нас увезет.
– Вот как? Значит, пока остальные будут загонять «Грабителей» на тот свет, я, как хорошая девочка, должна сидеть здесь и пинать балду?
– Кто тебе это сказал? – фыркнула Ривер. – Просьбу Мэла я выполнила – попросила тебя идти в шаттл Инары. А теперь пошли со мной: у меня есть идея получше.
Джейн встала.
– Ты отказываешься повиноваться своему капитану?
– Песенку я уже сыграла, – ответила Ривер. – А теперь хочу добавить к ней несколько трелей собственного сочинения. Сюда!
Она повела Джейн туда, где находились кубрики команды.
– Чья это комната? – спросила Джейн, когда они скользнули по лестнице в один из них.
– Джейна.
Джейн удивленно оглянулась. В комнате царил беспорядок; в ней пахло мужчиной и оружейным маслом. Примерно так она и представляла себе жилье Джейна Кобба.
Затем ее взгляд упал на желтую шерстяную шапку, лежащую на постели.
– Что это за дрянь? – воскликнула она. – Похоже на огромную испорченную ириску.
– Шапка Джейна.
– Он ее носит или моет ею унитаз?
– Это его лучшая шапка, – ответила Ривер. – Он приходит в ярость, если ее надевает кто-то другой.
Джейн водрузила шапку на голову и посмотрела на себя в зеркало, висевшее над раковиной.
– Она такая нелепая, – сказала Джейн. – Я ее обожаю.
– Это еще что. – Ривер потянула кусок ткани, который закрывал тайник с оружием. – У Джейна есть пушки.
– Пушки что надо, – одобрительно заметила Джейн. – Часть из них я знаю. Двустволка «Карпентер энд Лю», у мамы есть такая же. А вот это девятимиллиметровый «Шерррингтон» с полуавтоматическим режимом стрельбы. Из такого я однажды стреляла у друзей. Мы охотились на сусликов. Вот, видишь?
Он сдвинула шапку назад и отвела прядь волос, показав маленький треугольный шрам на лбу.