Книга Питер Пэн и тайна Рандуна - Ридли Пирсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты что делаешь на этой стороне острова, а, барышня?
— Я… я… — растерялась Сияющая Жемчужина.
— Чего? — переспросил пират, встряхнув ее.
— Ну-ну, довольно! — сказал смешной человечек, поднявшись наконец на ноги. — Это же всего лишь девочка. И она ничего такого не сделала. Пусти ее!
К изумлению Сияющей Жемчужины, пират, державший ее, немедленно ответил:
— Слушаюсь, капитан Сми! — и разжал руку.
Похоже, этот человечек, Сми, тут главный…
— Ну, девочка, — осведомился Сми, — и что же ты тут делаешь?
— Я есть хочу! — заявила Сияющая Жемчужина. «И еще мне страшно и одиноко», — подумала она, но вслух этого говорить не стала.
— Все есть хотят! — буркнул один из пиратов.
— Молчать! — рявкнул Сми. По виду пиратов Сияющая Жемчужина поняла, что они от него такого не ожидали. Сми обернулся к Сияющей Жемчужине и спросил: — А что с твоими родными, девочка?
— Они… их…
И тут Сияющая Жемчужина не выдержала. Она закрыла лицо руками и разрыдалась. Она ужасно злилась на себя и пыталась взять себя в руки, но ничего не выходило.
Сми положил руку ей на плечо:
— Ну-ну, все хорошо. Давай рассказывай!
— Моих родных схватили, — всхлипнула Сияющая Жемчужина. — Скорпионы схватили их всех! Я убежала, но мне некуда идти. В деревню вернуться я не могу. Эти ужасные люди…
И она снова разрыдалась. Плечи у нее вздрагивали.
— Ну-ну, не плачь, — попытался успокоить ее Сми. — Ты можешь пойти с нами, в наш форт.
Прочие пираты заворчали.
— А то у нас без нее неприятностей мало! — сказал здоровенный пират. — Только девчонки нам не хватает!
Сми грозно уставился на своих людей.
— Я исполняю обязанности капитана, — сказал он. — И я говорю — она пойдет с нами!
Пираты набычились. Сияющая Жемчужина поняла, что еще немного — и вспыхнет бунт. Она кашлянула.
— Вы не можете идти в форт, — сказала она.
Все уставились на нее.
— Отчего же не можем? — спросил Сми.
— Там тоже Скорпионы.
— А ты откуда знаешь? — спросил здоровяк.
— Я только что оттуда, — объяснила Сияющая Жемчужина. — Скорпионы нашли ваш форт и схватили остальных ваших… друзей-пиратов.
— А тебя они почему не схватили? — осведомился здоровяк.
— Они меня схватили, когда явились в нашу деревню. Но я убежала в джунгли и отправилась в ваш форт. Я думала…
— Да? — переспросил Сми. — И что же ты думала?
— Я думала, что мы с вами, может быть, сумеем помочь друг другу.
Пираты захихикали — все, кроме Сми.
— Но если ты уже успела сходить в форт, — спросил он, — как же ты сумела так быстро вернуться сюда?
— Я знаю остров, — ответила Сияющая Жемчужина. — Я знаю тут все дороги, все тропы, все укромные места. И знаю их куда лучше, чем Скорпионы. — Она обвела взглядом всех пиратов по очереди. — И лучше, чем любой из вас!
Мужчины насупились и переглянулись.
— Ладно, — сказал Сми. — Мне кажется, это хорошо, что… Как тебя зовут, девочка?
— Сияющая Жемчужина.
— Мне кажется, это хорошо, что Сияющая Жемчужина нас нашла. Мне кажется, что мы, возможно, и впрямь сумеем помочь друг другу. — Он оглядел своих людей. — Возражения есть?
Никто ничего не ответил.
— Ну, вот и прекрасно! — сказал Сми. — Добро пожаловать в нашу команду, Сияющая Жемчужина!
Чужой верблюд
Выбраться на берег оказалось не так-то просто, как думали Молли с Джорджем. Леонард Астер прекрасно знал, что Молли имеет обыкновение поступать по-своему, а потому поручил капитану Стави следить за ребятами в оба. И капитан сообщил об этом всей команде.
Но моряки есть моряки. Они стояли в порту, и команде было не до ребят. На второй день, к вечеру, Молли с Джорджем, которые весь день с нетерпением ждали удобного случая, наконец представился шанс улизнуть. Когда стемнело и матросы, наевшись до отвала и напившись грога, улеглись спать, ребята выскользнули на опустевшую палубу и на цыпочках спустились по сходням на пристань.
Очутившись на берегу, они шмыгнули за трапы, сваленные у стены каменного здания. От трапов воняло тухлой рыбой.
— И что теперь? — шепнул Джордж.
— Одно я знаю точно — ответила Молли, — нам нужно убраться подальше от этих трапов!
— Не можем же мы разгуливать здесь в этой одежде! — сказал Джордж. — Нам нужны такие балахоны, как у местных, вроде того, в котором уехал твой отец.
Молли кивнула:
— С корабля я видела веревки, на которых сушилось белье, вон у того здоровенного дома! Одежду можно позаимствовать оттуда.
— Позаимствовать? — переспросил Джордж.
— Ну, мы же в безвыходном положении! — пожала плечами Молли. — Отчаянная ситуация требует отчаянных действий!
— Это в смысле? — не понял Джордж.
— Это мой папа так говорит. В общем и целом это значит, что иногда одежду приходится и позаимствовать, — объяснила Молли. Она порылась в кармане и выудила оттуда несколько монет — последнюю сдачу с тех денег, что дала ей мама во Франции. — К тому же мы ведь заплатим! Ну, частично. Пошли.
На улицах почти никого не было. Жители Ашмара ужинали у себя дома. Тем не менее Молли с Джорджем выбирали самые узкие улочки. Они поднимались на холм, и у них текли слюнки: из домов, мимо которых они проходили, так аппетитно пахло!
— Пришли! — шепнула Молли.
Впереди возвышался беленый каменный дом, куда больше всех остальных, с превосходным видом на гавань. У стены дома была протянута веревка, на которой сушилось несколько белых одеяний. А неподалеку, деловито пережевывая жвачку, лежал верблюд.
Молли с Джорджем огляделись. На улице не было ни души. Уже совсем стемнело. Ребята подкрались к дому, сняли с веревки два самых маленьких балахона и натянули их на себя. Джорджу его балахон пришелся как раз впору. Молли одеяние было великовато, но она кое-как его подвернула, поддернула и решила, что сойдет. Одевшись, Молли оставила монеты на камне под веревкой и шепнула:
— Пошли!
Однако Джордж не двинулся с места.
— Слушай, — прошептал он, — может, тогда уж заодно и верблюда позаимствуем?
— Ты что, псих?! — прошипела Молли.
— Молли, — сказал Джордж, — нам нужно пройти много-много миль через пустыню! Если мы отправимся пешком, это займет целую вечность!
— Но мы же не умеем ездить на верблюде!