Книга Высший пилотаж - Мерлин Лавлейс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Несомненно, управился. Пряча ухмылку, Дейв вспомнил официантку, буквально повисшую у него на шее в одном из придорожных ресторанчиков. Горстка обожженных солнцем глинобитных зданий, выдаваемых здесь за ближайший городишко, не стоила такого громкого названия. Городок был пыльным и сонным, чего не скажешь о его жителях. По крайней мере об одной из жительниц.
Приятные воспоминания о данном эпизоде могли бы радовать Дейва довольно долго.
Могли бы...
Но намыливаясь и счищая с себя дорожную пыль, он гораздо чаще ловил себя на мысли о некоей рыжеволосой даме, а не об упомянутой официантке, задержавшей его прибытие в военный городок на несколько часов. Кейт Харгрэйв со своими пылающими волосами, впечатляющими выпуклостями и кошачьими зелеными глазами никак не шла у него из головы.
Как бы проникнув в его мысли, Вестфол заметил:
— Я так понял, это вы подвезли сегодня капитан-лейтенанта Харгрэйв сегодня утром.
Беспроволочный телеграф работал безукоризненно. Дейв высадил очаровательного метеоролога у амбулатории не далее как двадцать минут назад.
— Да, сэр. Мы столкнулись на дороге, ведущей на объект. Вам доложили о ее состоянии? Как ее лодыжка?
— Док Ричардсон сказал — все хорошо. Небольшое растяжение. — По лицу Вестфола скользнула мимолетная улыбка. — Зная командира Харгрэйв, можно с уверенностью предположить: она сметет все препоны и будет в строю через несколько часов.
— Приятно слышать.
Улыбка исчезла. Серые глаза Вестфола сверлили нового подчиненного.
— Да, очень. Я не могу себе позволить потерять еще одного из ведущих специалистов. Вам придется работать со всем напряжением, капитан.
— Да, сэр.
— Для начала я хочу, чтобы вы познакомились с персоналом. И, конечно, с пилотируемым устройством, которым вам придется управлять. — Вестфол взглянул на часы. — Я попросил старших офицеров и инженеров собраться в ангаре. Они должны уже быть на месте.
Ангар оказался самым чистым из всех, которые Дейву приходилось видеть. Никаких масляных пятен на сверкающем, выкрашенном белой краской полу. Никаких грязных железок в углу.
Сплошные полки, уставленные черными ящиками, и гладкая белая капсула — сам "Пегас". Дейв едва смог оторвать глаза от изящного дельтовидного аппарата, чтобы обратить их на капитана Вестфола, начавшего представления.
— Поскольку планируется использовать "Пегас" во многих областях военного искусства, мы собрали вместе представителей всех отраслей.
Вы, видимо, уже встречались с майором Рассом Маккивером.
— Так точно.
Моряк с квадратной челюстью как раз собирался покинуть вагончик, как ввалился Дейв. Они едва успели обменяться рукопожатием до того, как Дейв отправился в душ. Но из выкладок, присланных ему раньше, он знал, что Маккивер хорошо зарекомендовал себя как в Косово, так и в Кабуле. В задачу десантника входило выяснение пригодности "Пегаса" для заброски полностью экипированной воинской бригады в тыл противника.
— Это майор Джил Брэдшоу, — объявил Вестфол, — начальник отдела безопасности объекта.
Кареглазая блондинка в гражданском, на руке повязка с крупными белыми "МР", выступила вперед.
— Добро пожаловать, капитан. После собрания зайдите к нам в отдел безопасности, оформим ваш допуск официально.
— Буду.
Доброжелательно улыбнулась изящная брюнетка.
— Лейтенант Каролина Данн, береговая охрана.
Добро пожаловать в проект "Пегас", капитан Скотт.
— Благодарю.
Дейву она понравилась с первого взгляда. Из того, что он прочел в ее резюме, следовало, что она специалист экстра-класса. Он оценил и ее опытность, и теплую улыбку.
— Доктор Коди Ричардсон, — продолжал Вестфол, указывая на высокого, черноволосого человека в хаки. Серебряный лист дуба на воротнике Коди слева указывал на его ранг. С правой стороны воротника эмблема медиков — якорь с обвившейся вокруг цепью.
Всемирно известный эксперт по бактериологическому оружию, Ричардсон отвечал сразу за несколько направлений. Его задачей было проверять ядерную, бактериологическую и химическую защиту, установленные на "Пегасе". Кроме того, он был местным главным врачом.
— Слышал, что вы начали поставлять нам больных, — проговорил доктор, отвечая на рукопожатие Дейва.
— Точно. Как ваша пациентка?
Пациентка ответила сама за себя. Выступив вперед, капитан-лейтенант Харгрэйв холодно усмехнулась Дейву:
— Готова к дальнейшему несению службы.
Будь он проклят, если кому-то летный костюм шел больше, чем Кейт Харгрэйв. Она тоже облачилась в защитный жилет, но не в армейский — темно-зеленый, а в его аналог для Национального агентства океанографических и атмосферных исследований — ярко-синий с застежкой-молнией. На левом плече — американский флаг, чуть выше левой груди — имя хозяйки, справа — аббревиатура агентства, к которому та принадлежала. К правому плечу на липучке прикреплена эмблема проекта, представляющая собой изображение крылатого коня на классическом поле в форме щита. Нижние две трети поля — красные. Сверху — голубой цвет с семью серебряными звездами.
Капитан Вестфол заметил взгляд Дейва и полез в карман.
— Это вам. Такие есть у всего персонала. Крылатый конь говорит сам за себя. Звезды означают каждый из задействованных родов войск.
Дейв снова взглянул на собравшуюся перед ним группу. Действительно, все семь перед ним.
Армия. Флот. Морской десант. Военно-воздушные войска. Береговая охрана. Медицина. И Национальное метеорологическое агентство в лице обольстительной Кейт Харгрэйв. Четыре военных подразделения. Три по большей части гражданских агентства, имеющих в своем составе некоторое число кадровых офицеров.
Дейву приходилось работать с разношерстными командами и раньше, хотя никогда со столь широко представленными. Но, независимо от направления своих интересов, каждый из присутствующих при вербовке приносил одну и ту же клятву: защищать Конституцию Соединенных Штатов от вражеских посягательств.
И хотя жизнь в целом воспринималась Дейвом достаточно легко, к указанной клятве он относился очень серьезно. Как всякий, побывавший на войне.
Капитан Вестфол потратил еще несколько минут, чтобы представить гражданских ученых и инженеров. Покончив с этим, он вместе со всей группой направился к устройству, которое они собирались тестировать и в итоге — рекомендовать для дальнейшего использования.
"Пегас" вблизи оказался ничуть не хуже, чем издалека. Длинный, сигарообразный, с боковым люком и шасси, с широкими, рассчитанными на езду по бездорожью шинами. Устройство, спроектированное для работы на суше, в воздухе и на воде. Седовласый капитан Вестфол погладил сверкающую белоснежную обшивку с видом гордого владельца жеребца, только что одержавшего победу на скачках.