Книга Итальянская страсть - Мерлин Лавлейс
- Жанр: Книги / Романы
- Автор: Мерлин Лавлейс
(18+) Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
За спиной раздался отчетливо слышимый в чистом горном воздухе рев мощного двигателя — автомобиль преодолевал крутой поворот, — и Сабрина пожалела о том, что так далеко отошла от взятой напрокат машины.
Дороги на итальянском побережье Амальфи были узкими и коварными. С одной стороны высились отвесные скалы, с другой местность круто уходила вниз. Но, даже зная об этом, она поступила беспечно. Оставив безопасную смотровую площадку, усыпанную гравием, Сабрина подошла к самому краю дороги, чтобы сфотографировать живописную деревеньку, спускавшуюся с крутых горных склонов к сине-зеленым водам Средиземного моря.
Подошвы ее тонких кожаных туфель скользили по гравию. Сабрина не успела дойти до заградительных столбиков, когда на трассу из-за поворота вылетел ярко-красный «феррари» с откидным верхом. На мгновение она увидела водителя и, несмотря на охвативший ее страх, успела отметить, что мужчина очень хорош собой.
На его лице, словно вылепленном рукой искусного Микеланджело, появилось потрясенное выражение.
Сабрина отскочила в сторону и тут же потеряла равновесие. Мысль была как вспышка молнии: попытаться устоять — и попасть под колеса «феррари» либо скатиться с холма. Сабрина предпочла второе.
Падала она недолго, но ушибиться успела основательно. Телефон, которым она пользовалась как камерой, вылетел у нее из рук. Она весьма ощутимо ударилась бедром о скалу, но от мелких камней ее защитили серые шерстяные слаксы и длинный джемпер. Однако шерсть не смогла так же хорошо защитить ее от опасно кренившегося над пропастью дерева, в которое она и врезалась.
Боль пронзила ее ногу от лодыжки до бедра. Ясное голубое небо над Средиземным морем немедленно потемнело в глазах.
— Signorina! Signorina! Mi sente?[1]— услышала Сабрина сквозь пелену глубокий и необыкновенно красивый мужской голос. Превозмогая боль, она повернула голову в сторону, откуда шел этот голос.
— Ecco, brava. Apra gli' occhi[2].
Медленно перед ней стало вырисовываться лицо незнакомца.
— Что случилось?
— Siete...[3]— Мужчина тряхнул головой и перешел на безупречный английский. — Вы упали и скатились по склону. По счастью, этот кипарис прервал ваше падение.
Сабрина моргнула и увидела перед собой искривленный столб сломанного дерева с тонкими ветвями и серебристо-зелеными листьями, а на их фоне отчетливо разглядела и лицо мужчины. Несмотря на боль и шок, она вдруг ощутила к нему странное влечение.
Незнакомец был потрясающе красив. На его щеках и подбородке темнела щетина. Один лишь взгляд на его губы мог заставить согрешить и святую. Его загорелая кожа своим оттенком напоминала древесину светлого дуба.
Но Сабрину больше всего поразили его глаза, которые словно обладали гипнотической силой. Темные, пронизывающие, они были устремлены на нее. На короткий, нелепый момент ей даже показалось, что они видят ее насквозь.
Когда туман перед глазами рассеялся окончательно, она поняла, что видит перед собой водителя «феррари». Сабрина ощутила, как внутри нее разгорается праведный гнев.
— Вы чуть не сбили меня!
Опершись о ствол, она попыталась сесть. Но сразу же почувствовала тяжесть мужских рук на своих плечах и услышала властный голос:
— Не двигайтесь! У вас нет наружных ран, но вполне могут быть внутренние повреждения. Скажите, вам больно дышать?
Сабрина сделала медленный вдох.
— Нет.
— Повертите головой.
Боль появилась сразу, как только она попыталась слегка повернуть голову.
— Болит, — призналась она.
— Не двигайтесь, — снова повторил мужчина. — Я сейчас вас осмотрю.
— Что значит «осмотрю»? — всполошилась Сабрина.
Гримаса нетерпения исказила классические черты мужчины.
— Я врач.
Это заявление ее не убедило. Вероятно, потому, что ее тело как-то уж очень остро реагировало на его прикосновения.
— Вы должны были притормозить на повороте, — проворчала Сабрина. — Тем более что на дороге не было ограждения. Мне ничего не оставалось делать, как упасть. Если бы не это дерево, я бы вообще... Ох!
Ей пришлось стиснуть зубы, когда его руки опустились на ее лодыжку.
Нахмурившись, мужчина присел на корточки.
— Я пока не могу понять, у вас вывих или перелом. Нужно ехать в больницу и сделать рентген.
Он посмотрел наверх, на дорогу, а затем на нее.
— Телефон у меня в машине, но до ближайшей клиники тридцать километров. — Мужчина задумался, но размышлял недолго. — Думаю, будет лучше, если я сам отвезу вас в больницу.
Сабрина посмотрела вверх и с сомнением перевела взгляд на свою ногу.
— Не думаю, что смогу подняться, — честно призналась она.
— Я вас понесу.
В голосе мужчины слышалась такая уверенность, что на какой-то момент Сабрина и вправду поверила, что для него это не составит никакого труда. Ее взгляд остановился на его широких плечах, обтянутых пиджаком. Да, в нем чувствовалась сила.
Но и она весила немало. Сабрина поддерживала себя в форме ежедневными упражнениями, но из-за высокого роста и пышных форм весила на несколько фунтов больше нормы.
— Спасибо, но я подожду «скорую».
— А если потеряете сознание, когда пройдет болевой шок? — Мужчина поднялся на ноги и коротко велел: — Хватайтесь за мою руку.
Его непререкаемый тон вывел Сабрину из себя. Ее детство и юность прошли в бунтарстве против деспотичного отца. Повзрослев, она научилась сдерживать себя, но до сих пор от любых приказов у нее начинала бурлить кровь.
— Вам никто не говорил, что ваш тон раздражает?
Брови мужчины сошлись на переносице. После небольшой паузы выражение его лица немного смягчилось.
— Да, верно. Несколько раз мне на это намекали.
Воздух вышел из легких Сабрины при виде его обольстительной улыбки.
— Начнем заново? — уже другим тоном спросил мужчина. — Марко Калветти.
— Сабрина Руссо.
— Могу я помочь вам добраться до машины, синьорина?
Сабрина помедлила, прежде чем принять протянутую ей руку. Выбор у нее был небогатый: либо ждать неизвестно сколько «скорую», либо воспользоваться помощью незнакомца. Чем скорее ее осмотрят, тем раньше она сможет вернуться к работе.