Книга Кронос - Джереми Робинсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако лебедки бездействовали. Несмотря на суперсовременное снаряжение судна, включая GPS-навигацию и сонар для обнаружения косяков рыбы, сельдь удачно избегала трала «Рагнарёка». Если дела в ближайшее время не пойдут на лад, придется брать ссуду, чтобы заплатить за дом и не лишиться траулера. А после — надеяться на удачный сезон или же объявлять о своем банкротстве. А это значит — устраиваться на работу в чужую рыболовецкую фирму. Возможно, в Эссексе — в Массачусетсе, где он вырос.
Джек еще раз окинул взглядом корабль. Может быть, рыбу отпугивает его мрачный облик? Вряд ли, конечно. Но если вспомнить, что раньше-то рыба здесь просто кишмя кишела… Джек вздохнул и вынул из кармана сигару. Обычно он приберегал ее к удачному окончанию лова, но в этом году, похоже, ему это не грозит. Почему бы не потравить организм прямо сейчас? Джек глубоко затянулся, предвкушая привычное удовольствие, но… Ощущение было такое, словно он курит не отборный табак, а дрянной гранулированный чай. Джек вынул сигару изо рта, гадая: неужели вкус так-таки напрямую зависит от улова? Его даже затошнило, и он был готов уже бросить едва прикуренную сигару за борт…
— Капитан!
Крик был настолько пронзителен, что Джек едва сам не полетел за борт. Юный Джимми, новичок в команде, и так-то уже известный повышенной впечатлительностью, но сейчас… Глаза как плошки. Он остановился, хлопнул ладонями по коленкам и, задыхаясь после быстрого бега, прокричал:
— Идет!
Джек сморщил нос и раздраженно осведомился:
— Кто идет?
— Се… селедка! Она показалась на сонаре!
Капитан Джек Майклз почувствовал, как возвращается надежда. Он приосанился и произнес суровым тоном:
— И много ее?
— Понятия не имею…
Джек вздохнул: научили же парня читать показания прибора! Косяки сельди обычно появляются на экране скоплениями красных, зеленых и синих пятен. По такой картинке натренированный глаз может определить численность косяка с точностью до сотни-другой рыб. Но сейчас было не до нравоучений. Джек взглянул на небо и увидел верный знак того, что рыба близко. Целая стая чаек летела над океаном. Обычно в таких случаях чайки — одна за другой — ныряют и вытаскивают добычу. Но эти, похоже, едва поспевали за косяком. Сельдь от кого-то спасалась. От кого — Джека не особо заботило. Косяк шел прямиком на «Рагнарёк».
Влетев в рубку, он посмотрел на сонар. Внизу экрана шли две линии: красная и зеленая. Дно океана. А выше… У Джека перехватило дыхание при виде множества разноцветных пятен. Косяк сельди занимал весь экран, и конца ему не предвиделось.
— Боже! — выдохнул Джек и принялся отдавать команды: — Спустить второй трал! Быстрей!
Не на каждом рыболовецком судне есть вспомогательный трал, но Джек в свое время не пожалел средств, чтобы как следует оснастить «Рагнарёк». Второй трал предназначался для той рыбы, которая минует первый. Подобной предусмотрительностью могли похвастать не многие капитаны, и им оставалось только завидовать успехам «Рагнарёка». Джек ухмыльнулся. Сегодня его команда за несколько минут наверстает упущенное за прошедшие дни. Конечно, еще немало часов предстоит вытаскивать добычу из сетей, но дело того стоит.
Снизу доносились радостные крики членов команды, которые дружно спускали второй трал. Они успели вовремя. Передовая часть косяка — отборные экземпляры, как отметил Джек, — затрепыхалась в сетях. Буквально за несколько секунд оба трала заполнились тоннами рыбы. «Рагнарёк» шел на самом малом ходу. Джек чуть прибавил скорость. Нельзя было терять ни секунды, чтобы не упустить этакую добычу. Двигатели протестующе зарычали, но мало-помалу отягощенный весом пойманной рыбы корабль стал-таки набирать скорость. На экране сонара разноцветные пятна постепенно редели: большая часть косяка билась в сетях «Рагнарёка».
Джек уже готовился испустить радостный вопль и от избытка чувств хлопнуть по спине юного Джимми, как вдруг на экране появился новый объект, явно преследующий косяк.
Его размеры были огромны. По мере его скольжения по экрану Джек прикидывал, кто бы это мог быть.
Пятьдесят футов… Не черный дельфин, не малый полосатик и не скат.
Шестьдесят футов… Для горбатого кита великоват.
Семьдесят футов… И не кашалот, как Майклз предположил было поначалу.
Конечно же, это синий кит. Самое крупное животное, когда-либо обитавшее на нашей планете. Джек знал, что отдельные экземпляры достигают в длину ста десяти футов.
Сто десять футов, сто двадцать… Нет, это невозможно…
Сто сорок, сто пятьдесят… Синий кит просто отдыхает по сравнению с… кем?
Джек вдруг понял, что неведомое существо следует точно за косяком и не намерено останавливаться. Значит… значит, оно идет на «Рагнарёк»!
Какое-то мгновение Джек колебался: не дать ли приказ перерубить тросы. Но было уже поздно. Чудовище добралось до сетей и… В последнее мгновение оно с непостижимым для своих гигантских размеров проворством ушло на глубину и исчезло с экрана так же внезапно, как появилось, будто и не было его никогда.
Джек посмотрел на Джимми, стоящего рядом с выпученными глазами и отвисшей челюстью.
— Вот дьявольщина-то, малыш!
Джимми кивнул:
— Мы… мы же должны об этом всем рассказать, верно?
— А кто нам поверит?
Снизу донеслись ликующие крики. Бросив взгляд на палубу, Джек увидел поднимающийся из воды трал, полный рыбы. Лебедки скрипели под тяжестью груза. Такого улова Джек не припоминал. А ведь это только первая сеть! Он впихнул в рот сигару, которую все это время сжимал в кулаке, и затянулся. Изумительный вкус!
Джек повернулся к Джимми.
— Море дает — и оно же, море, берет. Возблагодарим его за сегодняшние дары и поспешим домой. А об этом, — он указал на сонар, — никому ни-ни. Нам ни к чему лишние проблемы. Усек?
Джимми кивнул.
— Вот и добро. Считай, что ты повышен в должности.
Выйдя из рубки навстречу свежему соленому ветру, Джек поприветствовал команду. В ответ донеслись радостные возгласы и гиканье. И никто из рыбаков, за исключением юного Джимми, никогда не узнает, как близки они были к тому, чтобы попасть на первые страницы газет под заголовком: «Еще одна трагедия на море».
— Отлично, ребята! — крикнул Джек. — Живей сгружайте добычу! Мы идем домой!
Команда ответила восторженными воплями. За недели, проведенные в море, все успели соскучиться по своим семьям. Но не только удачное завершение лова было причиной спешки. Впервые в жизни Джеку хотелось как можно быстрей почувствовать под ногами твердую почву.
Портсмут, штат Нью-Гэмпшир
Эти двое преследовали ее вот уже несколько кварталов. Джиона чувствовала запах сигаретного дыма, когда они закуривали — трижды за последнее десять минут. Похоже, нервничали. От старинных кирпичных мостовых явственно отдавалось эхо их чуть пришаркивающих шагов.