Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Прикосновение горца - Карен Мари Монинг 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Прикосновение горца - Карен Мари Монинг

314
0
Читать книгу Прикосновение горца - Карен Мари Монинг полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 ... 83
Перейти на страницу:

Обтерев досуха подошвы ботинок, Лиза повесила свой дождевик за дверью и проворно шагнула мимо вводных выставок, спеша в  крыло средневековья. Она провела пальцами по мемориальной доске у входа, очерчивая контуры позолоченных букв:

ПУСТЬ ИСТОРИЯ СТАНЕТ ВАШЕЙ ВОЛШЕБНОЙ ДВЕРЬЮ В ПРОШЛОЕ. ЗАХВАТЫВАЮЩИЕ НОВЫЕ МИРЫ ЖДУТ ВАС

Кривая улыбка изогнула её губы. Она могла использовать волшебную дверь для нового мира: мира, в котором она могла посещать колледж, когда все её школьные друзья убежали прочь с новыми чемоданами к новым друзьям, оставляя её в пыли с разрушенными надеждами и мечтаниями. Колледж? Бах! Вечеринки, друзья? Бах, бах! Родители, живущие, чтобы увидеть, как она взрослеет, возможно, выходит замуж? Бах!

Она посмотрела на свои часы и предала забвению свои несчастья в порыве энтузиазма. Быстро работая, она пронеслась, вымывая шваброй крыло, пока оно не стало безупречным. Смахивание пыли с экспонатов было удовольствием, которое она смаковала, прикасаясь руками к сокровищам, что не позволила бы днем ни одна охрана. Как обычно, она оставила кабинет директора Стейтменна напоследок. Не только потому, что директор был очень дотошным. У него часто бывали интересные новые приобретения в кабинете, оставленные для последующего занесения в каталог, до того, как их поместят на выставку. Лиза могла часами бродить по тихому музею, изучая оружие, броню, легенды и сражения, но Стейтменн был строг в одном - она покидает музей до 5:00 утра.

Лиза закатила глаза, возвращая книги на места в книжные шкафы из красного дерева, расположенные вдоль стен его кабинета. Стейтменн был напыщенный, чопорный мужчина. При приеме на работу в конце собеседования, она встала и протянула свою руку, на которую Стейтменн уставился с отвращением. Затем недовольным  тоном сообщил ей, что единственным доказательством её ночного присутствия, должны быть безупречно чистые офисы. Он так энергично напомнил ей о пятичасовом ‘комендантском часе’, что Лиза чувствовала себя подобно Золушке, уверенная, что Стейтменн превратит её в кое-что похуже тыквы, не покинь она музей вовремя.

Несмотря на то, что он грубо поставил её на место, девушка ликовала, что получила работу, потому она позволила своей маме уговорить её пойти с Руби на обед по поводу запоздавшего дня рождения. Вспоминая об этом фиаско, Лиза закрыла глаза и вздохнула. После обеда, Лиза ждала в баре своей очереди сыграть с Руби в пул. Красивый, хорошо одетый мужчина обратился к ней. Они флиртовали, и Лиза чувствовала себя особенной в течение нескольких мгновений. Когда он спросил, чем она зарабатывала на жизнь, она гордо ответила, что работает в музее. Он настаивал, поддразнивая: Директор? Бухгалтер? Экскурсовод?

“Ночная уборщица, - ответила она. - А днем работаю официанткой в “Первых часах””.

Он принёс свои извинения и мгновение спустя ушёл. От унижения у неё покраснели щёки, пока она ждала в баре Руби, чтобы та спасла её.

Вспомнив сие свидетельство пренебрежения, Лиза смахнула тряпкой пыль на книжных полках, сердито хлопнула ею по большому глобусу в углу кабинета, расстроенная, что этот инцидент всё ещё беспокоил её. Ей нечего было стыдиться: она была ответственным, преданным делу человеком и не глупым. Её жизнь была ограничена навалившимися на неё обязанностями. И, в конечном счёте, она чувствовала, что поступает правильно.

В конце концов, её гнев погас, смытый волной изнеможения, которая обычно загоняла разбушевавшиеся нервы на место. Завалившись в кресло перед столом Стейтменна, она, расслабляясь, ласкала гладкую мягкую кожу. Девушка заметила экзотичного вида ларец на  углу стола Стейтменна. Прежде она его не видела. Он был приблизительно два фута длиной и десять дюймов шириной. Сделанный из африканского эбенового дерева, отполированный до блеска, с краями, покрытыми изящным, тонким орнаментом, он был, по-видимому, приобретен недавно. Вопреки своей привычной бдительности, Стейтменн не закрыл его в витрине, где  хранил новые сокровища до занесения в каталог.

Почему он оставил такую ценную реликвию на своём столе? - задавалась вопросом Лиза, закрывая глаза. Она отдохнёт всего лишь минуту или две. Решив так, она на миг позволила себе пофантазировать: она материально независимая женщина в красивом доме, и её мама здорова. У неё прекрасная, сделанная вручную мебель и удобные стулья. Возможно, есть парень …

Воображая идеальное место для прекрасного эбенового ларца в доме её мечты, Лиза заснула.


* * *


- Вы должны были позвонить мне сразу, как он прибыл, - упрекал профессор Тейлор.

Стейтменн сопровождал профессора мимо экспонатов к своему кабинету.

- Он прибыл вчера, Тейлор. Отправлен  нам сразу после раскопок. Мужчина, выкопавший его, отказался прикоснуться к нему, он даже не вынул его из земли. - Стейтменн сделал паузу. - На крышке ларца выгравировано проклятье. Хотя оно на древнегэльском языке, он понял достаточно, чтобы распознать его смысл. Вы принесли перчатки?

Тейлор кивнул.

- И пинцет для содержимого. Вы не открывали его?

- Я не смог найти механизм, который открывает крышку, - сухо сказал Стейтменн. - Вначале я не был уверен, что он откроется. Казалось, он сделан из цельного куска дерева.

- Мы воспользуемся пинцетом, пока не сможем исследовать его в лаборатории. Где, вы говорите, его нашли?

- Захоронен на берегу реки в горах Шотландии. Фермер, который раскопал его, производил земляные работы, добывая камни со дна реки для строительства стены.

- Как же вы вывезли его из страны? - воскликнул Тейлор.

- Фермер вызвал куратора маленькой антикварной фирмы в Эдинбурге, который по воле случая у меня в долгу.

Тейлор не потребовал дополнительной информации. Перевозка бесценных реликвий в частные коллекции приводила его в бешенство, но это послужит лишь отчуждению Стейтменна прежде, чем он получит шанс изучить ларец. Тейлор был одержим всеми кельтскими вещицами, и когда Стейтменн вызвал его, чтобы обсудить необычную средневековую вещь, Тейлору едва удалось скрыть свой интерес. Показать свою заинтересованность означало дать Стейтменну власть управлять им, а любая власть в руках директора - вещь опасная.

- Бестолковая уборщица, - пробормотал Стейтменн, как только они вошли в крыло. - Нет, вы только полюбуйтесь? Она снова оставила свет включённым.

Тонкая полоска света виднелась под дверью его кабинета.

Лиза резко проснулась, со сна не понимая, где находится или что разбудило её. Затем она услышала мужские голоса в коридоре перед кабинетом.

Придя в себя, Лиза вскочила на ноги и бросила испуганный взгляд на часы. 5:20 утра - она потеряет свою работу! Инстинктивно она упала на пол, больно ударив висок об угол стола. Вздрогнув, она сползла под стол, услышав звук  вставляемого в замочную скважину ключа, сопровождаемый голосом Стейтменна:

- Невозможно получить пристойную помощь. Бесполезная девица даже не закрыла дверь. Всё, что она должна была сделать – это нажать кнопку. Даже ребенок мог сделать это.

1 ... 3 4 5 ... 83
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Прикосновение горца - Карен Мари Монинг"