Книга Дело изъеденной молью норки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Простите, шеф, – обратился к Албургу молодой человек, – ноу нас полиция.
– О господи! – воскликнул владелец ресторана и в отчаянииобернулся. – Тони, посади их в одну из кабинок. Я не могу допустить, чтобыклиенты видели, как меня допрашивает полиция… Я знал, что все так и будет. Ссамого начала знал. Мейсон, она – преступница, она…
– Все кабинки заняты, – сообщил Тони.
Албург застонал.
– Пригласите их сюда, – велел Мейсон.
– Вы не возражаете? – на лице Албурга появилась надежда.
– Раз уж вы втянули нас в это дело, то надо все выслушать доконца, – ответил адвокат.
Албург снова повернулся к официанту.
– Они в форме или в штатском? – спросил он.
– В штатском.
– Веди их сюда. Принеси еще несколько стульев, Тони. Кофе,сигары. Хорошие сигары, самые лучшие.
Официант исчез.
Албург снова обратился к Мейсону:
– Это очень мило с вашей стороны, мистер Мейсон.
– Не стоит благодарности. Если честно, я заинтересовался.Как вы думаете, что им нужно?
– Что им нужно? – переспросил Албург. – Эта дамочка. Еенорковая шубка. Здесь не может быть никаких сомнений. Если даже шуба и некраденая, то они возьмут ее в качестве доказательства. Через две недели кто-тоиз любовниц полицейских чинов станет в ней щеголять. Что мне делать? Я…
– Перекиньте ее через спинку моего стула, – предложила ДеллаСтрит. – Таким образом они решат, что шуба моя.
– Скрывать от них мне, конечно, ничего не хочется, –пробормотал себе под нос Албург, – но я также не хочу, чтобы они обнаружили уменя норковую шубу. Представляете, какие последуют заголовки в газетах:«Полиция находит украденную норковую шубу у официантки из ресторана Албурга».Все сразу же решат, что ее стащили у посетителя и…
Штору отодвинули в сторону.
– Проходите, пожалуйста, – прозвучал голос официанта.
В кабинке появились двое полицейских в штатском. Один из нихпоказал пальцем на Албурга и сказал:
– Вот этот.
– Привет, – поздоровался второй.
– Присаживайтесь, господа, присаживайтесь, – пригласилАлбург. – К сожалению, все кабинки заняты. Я сейчас тут беседовал со своимприятелем, и он предложил…
– Это же Мейсон, адвокат, – узнал один из полицейских.
– Все правильно, – подтвердил Албург. – Мистер Перри Мейсон,адвокат. Так в чем дело, господа? Чем могу быть вам полезен?
– Мисс Стрит, моя секретарша, – представил Мейсон.
Оба полицейских кивнули Делле Стрит, но ни один из них неназвал своей фамилии. Вопросы стал задавать младший по возрасту.
Официант принес стулья, кофе и сигары.
– Что-нибудь еще, господа? – спросил Албург. – Что бы вы…
– Этого достаточно, – перебил его полицейский. – Пустьпринесут большой кофейник. Я пью кофе со сливками и сахаром. Мой напарник –просто черный. Ладно, Албург, выкладывайте.
– Что выкладывать?
– Сами знаете – об официантке.
– О какой официантке?
– Той, что убежала. Не заставляйте нас терять время. Что,черт побери, произошло? Вы в курсе?
– Я не понимаю, – ответил Албург. – Почему вы обращаетесьименно ко мне? Она здесь работала. Вы заметили ее, она заметила вас – ибросилась бежать.
Полицейские переглянулись.
– Что вы имеете в виду – заметила нас? – решил уточнитьмладший по возрасту.
– Но ведь заметила же, не так ли?
– Черт побери, нет.
– Тогда почему она убежала? – удивленно спросил Албург.
– Именно это мы и пытаемся выяснить у вас.
– Тогда откуда вы узнали, что она убежала?
– Потому что кто-то пытался заставить ее сесть в машину,припаркованную в переулке за вашим рестораном. Она не хотела этого делать. Утого человека был с собой револьвер. Он дважды выстрелил в нее. Она бросиласьбежать, вылетела на ближайшую улицу. Ее сбила проезжавшая машина. Водителясбившей ее машины винить нельзя: на светофоре горел зеленый свет. А стрелявшийдал задний ход и скрылся.
Моррис Албург провел рукой по лысине.
– Да будь я проклят! – воскликнул он.
– Нам нужно выяснить, что случилось. Сумочка оказалась у неес собой. По содержимому мы поняли, что ее зовут Дикси Дайтон и она работаетздесь. Ее идентифицировали как официантку, выбежавшую из переулка. Рядом свашим черным ходом мы обнаружили передник. Посудомойка сказала, что девушкабыла в панике, по пути схватила сумочку, но передник сняла уже на улице… Атеперь расскажите нам о ней.
Моррис Албург покачал головой:
– Я только что рассказал мистеру Мейсону все, что о нейзнаю. Она устроилась ко мне работать. По ней сразу же становилось ясно, что ейнужны деньги. Я сегодня приготовил ей чек. Она…
– Вы знаете ее настоящее имя? – перебил полицейский.
– Она представилась мне как Дикси Дайтон.
– Звучит фальшиво.
– Мне тоже так показалось, – кивнул Албург, – но она таксказала, и я выписал чек на ее имя.
– А номер по системе социального страхования?
– Имеется.
– Вы можете нам его назвать?
– Я его не помню, но он записан на оборотной стороне чека.
– Мы посмотрим его позднее. Так почему она бросилась бежать?
– Понятия не имею, – вздохнул Албург.
Полицейские явно считали, что допить кофе гораздо важнее,чем немедленно выяснять все обстоятельства бегства официантки.
– Кто-нибудь видел, что ее испугало?
– Не думаю.
– Выясните.
Албург поднялся со стула и отправился в зал.
Делла Стрит обворожительно улыбнулась полицейским.
– Вы появились на месте происшествия просто мгновенно, –заметила она.
– Мы получили сигнал по рации, – объяснил один из них. – Авы как оказались замешаны в это дело?
– Мы не замешаны, – ответил Мейсон. – Мы просто заканчиваемужин. Мы давно знаем Морриса. Он пожаловался на то, что сбежала официантка.
– А как он выяснил, что она сбежала? – поинтересовалсяполицейский.