Книга Аромат сладострастия - Хайди Райс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Итак, Луиза, не расскажите ли вы мне, только на сей раз честно, как оказались в моем душе?
Мел села на постель, тяжело вздохнула и произнесла:
— Ну, это долгая история…
— А вы куда-то торопитесь, милая? — издевательски поинтересовался Джек.
— В общем, если говорить коротко, то мы с подругой решили, что вы — Девлин! — выпалила Мел.
— Кто? — переспросил Джек.
— Девлин… Ну, известный писатель, презентация новой книги которого вчера проходила в книжном, недалеко отсюда. Мы увидели вас там и решили проследить.
— Ах, этот писатель… — проговорил Джек. — Но почему вы вдруг сочли, что я — это он?
— Я не могу ответить на этот вопрос, мистер… Так решила моя подруга, по милости которой я и оказалась здесь. Сама же я, ее уверенности не разделяла, — осторожно призналась Мел.
— Что не помешало вам все-таки пойти на преступление, проникнув в мой номер… Это, по меньшей мере странно. Вам так не кажется, Луиза? — менторским тоном спросил Джек.
Подбородок Мел заметно затрясся, а рот слегка искривился.
Еще немного, и девушка заплачет, догадался хозяин номера и тут же вспомнил о своем новом пристрастии:
— Пожалуй, нам обоим не помешает немного выпить. Ну-ка, Луиза ДиМарко, наполните бокалы шардоне, — распорядился он. — И поешьте, а то, небось проголодались, — предложил он, указав на поднос, стоявший на постели.
Мел с благодарностью приняла его предложение.
— И все-таки, Луиза, как давно вы занимаетесь вашим, с позволения сказать, ремеслом? Я хочу знать, как часто вы шарите по чужим вещам, домам, номерам отелей?
— Недавно, — смущенно ответила Мел.
— Так я и думал, — удовлетворенно кивнул Джек. — Я полагаю, не будет дерзостью предположить, что вы не созданы для такой грязной работы. У вас нет абсолютно никаких данных для нее. Ни изобретательности, ни дерзости, ни ловкости. Я беспокоюсь за вас, Луиза. Если вы не завяжете с этим, то непременно пропадете. Подыщите-ка себе какое-нибудь безобидное — девичье — занятие, — высокомерно посоветовал он.
— А чем вы занимаетесь, когда не пишете свои бестселлеры? — внезапно дерзко полюбопытствовала Мел, ободренная сытным завтраком.
— Смело! — оценил Джек. — Обувью…
— Обувью? — удивилась девушка.
— Да. Я занимаюсь обувью. Продаю ее, — пояснил он.
— Продавец обуви, который снимает королевские апартаменты в «Ритце»? — резонно усомнилась она.
— Если торговать оптом, это вполне возможно. Я очень успешный продавец, — гордо объявил Джек, наслаждаясь разговором.
— Я рада за вас, жаль, не знаю вашего имени.
— Зовите меня Джеком. Джек Демпси, — представился Девлин.
— В таком случае я — Луиза ДиМарко, — ухмыльнулась Мел.
— Послушайте, худышка, не налегайте на шардоне, — предупредил ее мужчина. — Что-то вы подозрительно быстро развеселились.
— Да-да, вы правы, — согласилась Мел. — Но не зовите меня худышкой. Я с детства не люблю, когда дразнятся, — скуксилась девушка.
— Обидчивый репортер — это что-то новенькое. До этого приходилось иметь дело только с борзыми ищейками, а тут вдруг такая стыдливая мимоза! — продолжал подтрунивать над ней Девлин, который постепенно входил в раж от сложившейся абсурдной ситуации.
— Вы злой, — сказала захмелевшая Мел.
— Да, я такой, — передразнил ее обиженный тон Джек.
— Вы пользуетесь моей беспомощностью, — упрекнула его девушка.
— Уверяю вас, что даже не начинал, — двусмысленно произнес Девлин.
— Наверняка вы американец. Все вы, американцы, такие, — обвинила его Мел.
— Да, я из Айдахо, — кивнул Девлин. — А какие мы, американцы?
— Агрессивные, — объявила хмельным тоном Мел.
— Я бы сказал иначе — деловые, — сухо произнес он.
— И надолго вы к нам?
— Вылетаю домой завтра после полудня, — ответил Девлин. — Но до этого у меня еще есть одно очень важное дело.
— Какое? — настороженно поинтересовалась Мел, после пары бокалов вина почему-то поверившая, что разговаривает именно с таинственным Девлином.
— Я во что бы то ни стало должен поцеловать вас, Луиза, — сказал он и присел возле нее на постели.
Девлин обхватил девушку за талию и почувствовал, как напряглась ее спина. Он хитро улыбнулся, заглянув ей в лицо.
— О! — озадаченно выдохнула Мел.
— Вы замерзли. Дайте-ка я вас обниму. Я умею согревать озябших девушек, — заверил ее Девлин.
— Спасибо, не стоит, — осторожно отстранилась Мел.
— К чему возражения! Вы сможете больше узнать обо мне. Вы ведь для этого сюда забрались? — интимно прошептал Джек и уложил ее на кровать.
Ладони мужчины властно покоились на ее плечах.
Он склонился к ней, и губы Мел приоткрылись навстречу поцелую, который в первый же миг соприкосновения захватил их обоих.
— Луиза, девочка! До чего же ты хороша! — воскликнул он, с трудом оторвавшись от ее рта. — Так вот, оказывается, в чем твое призвание!
— Спасибо, — пролепетала сама не своя Мел. — У вас тоже неплохо получается.
Девлин развязал пояс ее халата и распахнул полы.
Только тонкое бельевое кружево частично скрывало ее высокую грудь, и миниатюрные трусики держались узкими перемычками на округлых бедрах.
— Без паники, — распорядился Джек. — Я только любуюсь.
— А что мне делать, пока вы будете любоваться? — нахально поинтересовалась девушка.
— А чего бы ты хотела?
— Мне тоже нравится любоваться, — глядя на него томными глазами, прошептала она.
— Годится! — сказал Джек и снял с себя футболку, а затем, немного подумав, поднялся с постели и снял джинсы, после чего вновь устроился подле Мел.
Мел заворожено смотрела на его мускулистую грудь. Ей тут же захотелось прижаться к ней, но сама она не решалась.
— Будем еще что-нибудь снимать? — заговорщически подмигнул ей Джек.
Мел лишь неопределенно пожала плечами в ответ.
— Лезь под одеяло, — не дождавшись ее ответа, предложил он.
Мел подчинилась.
Джек лег рядом и быстро расстегнул и снял с нее бюстгальтер, столь же стремительно исчезли вслед за ним и трусики.
— Влажная, — констатировал мужчина, положив руку между ее ног. — Хочешь меня?
Мел молча кивнула.
— Секундочку, — протянул Девлин. — Не стоит пренебрегать мерами предосторожности, а примерно через полминуты воскликнул: — Ну вот! Приступим.