Книга Дело подстерегающего волка - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Арлина кинулась к двери. Пробегая через прихожую, она схватилаплащ, выскочила на крыльцо и побежала по аллее мимо плавательного бассейна напроселочную дорогу.
Она знала, что у него остались ключи от машины, что, покаона не доберется до главного шоссе, у нее нет надежды встретить какой-либотранспорт, да и на шоссе уже, видимо, никого нет.
Она не стала надевать плащ, а держала его свернутым подмышкой и бежала по дороге изо всех сил до тех пор, пока не перехватило дыхание.Тогда она перешла на шаг и оглянулась.
Она увидела сначала пятно света перед домом, потом оносдвинулось с места, и лучи фар заскользили по аллее. Вскоре свет, пронзаявлажную темноту, упал на дорогу.
Она резко свернула, подошла к изгороди из колючей проволокии проползла под ней. Потом, немного поколебавшись, повернула назад, понаправлению к дому, держась в тени, которую отбрасывали деревья.
Двойной луч двигался по дороге. Машина приближалась, ноочень медленно. Арлина наблюдала за ней, стоя за стволом дуба.
Потом она увидела, как Лоринг Ламонт вылез из машины ипрошел вперед. Узкий луч фонарика осветил землю, затем резко метнулся в сторонуи направился к изгороди.
Тут Арлина впервые поняла, почему машина двигалась такмедленно: Ламонт знал, что она не могла пробежать больше мили по проселочнойдороге, огороженной с обеих сторон. Он двигался по ее следам на мокрой почве, акогда подъехал к месту, где она свернула, то зажег ручной фонарик, чтобы лучшевидеть.
От страха она похолодела. Он точно знал, что делал, былбезжалостен и целеустремлен.
Нащупывая следы, луч фонарика приблизился к изгороди.
Арлине Феррис хотелось закричать и побежать, но внезапномысль заработала холодно и четко. Она спокойно двинулась вдоль изгороди, сновапроползла под проволокой и спустилась на дорогу.
Ламонт теперь подошел к тому месту, где она недавно стояла.На нетронутой земле было довольно трудно разобрать ее следы. Но все-таки он шелправильно. На мягком грунте оставались оттиски каблуков.
Лоринг Ламонт сделал только одну, но роковую ошибку: свет вмашине горел, мотор работал, и ключ торчал в замке зажигания.
Когда Арлина оказалась на расстоянии семи-восьми футов отмашины, Ламонт как раз подошел к тому месту, где она вторично проползла подколючей проволокой. Тогда он, очевидно, понял, что она замыслила.
Луч фонарика рванулся к дороге и внезапно осветил ее.
В его голосе прозвучала паника:
– Только тронь машину – сядешь в тюрьму!
Он начал карабкаться через изгородь, пытаясь выбраться надорогу и успеть перехватить ее.
Она вскочила в машину, подтянула вверх юбку, чтобы та непуталась в ногах, переключила скорость и почувствовала, что машина двинуласьвперед.
Теперь он был на дороге, как раз позади нее. В зеркалезаднего вида отражался свет фонарика. Она нажала на педаль газа, и машинарванулась так, как будто включился ракетный двигатель.
Не привыкшая к быстрой реакции машины, Арлина при первом жеповороте едва не въехала в кювет. Управление было ей незнакомым, и ярдов двестиона чувствовала себя неуверенно, но к тому времени, когда нужно было свернутьна основное шоссе, уже крутила руль, как опытный водитель.
Приехав домой, Арлина оставила машину на улице, переоделасьв сухое, затем, движимая злорадством, отыскала в телефонном справочнике адресЛоринга Ламонта, отогнала машину к его дому и поставила ее впритык к пожарномукрану. Потом прошла четыре квартала до главного проспекта, нашлателефон-автомат, вызвала по телефону такси и отправилась домой.
Как и предсказывал Лоринг Ламонт, следующий день был ярким исолнечным. Арлина Феррис вызвала из ближайшей мастерской механика посмотреть,что случилось с машиной, и тот сказал, что в распределителе зажигания нехватает детали. Из мастерской привезли новую, поставили на место, и машиналегко завелась.
Арлина работала чисто механически, все время ожидая вызова кначальству. Она была убеждена, что Лоринг Ламонт, испорченный сын богатого имогущественного отца, не оставит дело без последствий.
Все утро она размышляла, стоит ли ей подавать жалобу в суд.
Конечно, они наймут детективов, чтобы раскопать ее прошлоедо мельчайших подробностей. Они найдут имя каждого мальчишки, с которым онагуляла. Каждая вечеринка с поцелуями будет представлена как нечто абсолютнонеприличное. Они попытаются очернить ее, без сомнения, будут обвинять ее вшантаже.
Она знала, что ради собственного блага ей лучше сидеть тихои никому ничего не говорить. Но она также знала и то, что слишком много молодыхженщин в жизни Лоринга Ламонта следовали по линии наименьшего сопротивления,создавая этим двойные трудности следующей, на которую он бросал свой хищныйвзгляд.
Наконец незадолго до полудня решение было принято. Онапрошла в женскую комнату, нашла номер телефона Перри Мейсона, адвоката, ипозвонила ему в контору.
Очень быстро ее соединили с Деллой Стрит, секретарем ПерриМейсона.
– Меня зовут Арлина Феррис, – представилась девушка. – Яработаю в Вычислительной и инженерной компании по прокату металла Ламонта. Иосвобождаюсь в пять часов. Могу ли я видеть мистера Мейсона сегодня вечером поличному и очень важному делу? Если нужно, я могу уйти с работы пораньше.
– Одну минутку, – сказала Делла Стрит. Через некоторое времяона снова взяла трубку. – Как вы думаете, не смогли бы вы освободиться так,чтобы быть здесь в два тридцать? – спросила она.
– Я приду, – обещала Арлина Феррис и почувствовала, как с еедуши упала тяжесть. Итак, она пройдет через все, но покажет Лорингу Ламонту,что она не из тех, с кем можно обращаться подобным образом.
В час тридцать по конторе прокатилась волна возбуждения.Джервис П. Ламонт с таким видом, как будто на него обрушился целый мир,поспешно вышел из кабинета. За ним бежал второй вице-президент.
А Лоринга Ламонта так и не было видно. Около двух часов дняАрлина Феррис прошла к управляющему отделом.
– Прошлым вечером я задержалась на работе. А сейчас я должнауйти примерно на час. Если хотите, можете вычесть это время из моей зарплаты.
Казалось, просьба привела Джорджа Альберта в сильноезамешательство.
– Вы знаете, это крайне необычное требование.
– Я знаю. Но это крайне необычная ситуация, – сказалаАрлина.
– Хорошо, – немного поколебавшись, ответил он. – Конечно, япомню, что вчера вы задержались на работе… я думаю, что все будет в порядке. Выпонимаете, мисс Феррис, дело в том, чтобы не создавать прецедента: иногдаслучается так, что у наших девушек действительно бывают уважительные причиныдля ухода с работы, например прием у врача, и тогда мы, естественно, ихотпускаем. Но если им дать волю, то они в это время будут ходить попарикмахерским и так далее, и тогда это уже трудно будет остановить.