Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Шипы и розы - Тереза Медейрос 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Шипы и розы - Тереза Медейрос

266
0
Читать книгу Шипы и розы - Тереза Медейрос полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 ... 111
Перейти на страницу:

Постепенно свист и улюлюканье смолкли, наступила тишина. Всей кожей Сабрина чувствовала сверлившие спину серые и зеленые глаза, в которых пылали насмешливые огоньки. Именно в этот момент от стайки женщин отделилась Альвина и встала перед новой хозяйкой замка.

— Что тебя беспокоит, детка? — с торжествующей усмешкой поинтересовалась Альвина, глядя сверху вниз на соперницу. — Не сумела удержать мужика? Из моей постели он никогда не удирал.

Сабрина не видела, как на противоположном конце зала открылась массивная, обитая железом дверь; глаза застлала красная пелена. Сабрина схватила девицу за грязный лиф и изо всех сил двинула спиной об стену. Представительницы лучшей половины рода Макдоннеллов широко распахнули рты, не веря своим глазам, когда благовоспитанная урожденная леди грозно зарычала в лицо насмерть перепуганной Альвине:

— Прикуси язык, грязная тварь! Иначе голову оторву! Где мой муж?

Установившееся после этого потрясенное молчание прервал низкий мужской голос, полный едва сдерживаемого смеха:

— Повернись, детка. Муж у тебя за спиной.

11

Сабрина развернулась и увидела громадную фигуру мужа, заполнившую, казалось, весь просторный дверной проем. На голове и одежде Моргана блестели капельки росы, а уголки губ чуть приподнялись в легкой улыбке. Никогда в жизни Сабрина так не ликовала при виде какого-то человека. На краткое мгновение Морган показался таким же знакомым и дорогим, каким когда-то был красивый и на редкость упрямый мальчишка, появлявшийся каждое лето в замке Камеронов. При воспоминании о безвозвратно ушедших годах детства слезы подступили к горлу.

Отпустив Альвину, бессильно осевшую на пол, Сабрина подбежала к мужу, схватилась обеими руками за широкую теплую ладонь и стиснула ее, словно не собираясь отпускать ее ни за что на свете.

— Пойдем со мной, — горячо заговорила Сабрина, — Энид могут убить в любую минуту. Пожалуйста, поторопись, а то будет поздно. — Морган не сдвинулся с места, удивленно глядя на жену, и она решила пожертвовать гордыней — поднесла к губам его руку, прекрасно сознавая, что роняет свое достоинство в присутствии стаи свирепых волков, которым больше всего хотелось бы разорвать ее на куски. — Прошу тебя, Морган, умоляю. Скажи, что поможешь Энид, и я все для тебя сделаю. Все, чего пожелаешь.

Приспущенные густые ресницы скрыли огонек живого любопытства, вспыхнувший в зеленых глазах; Морган провел костяшками пальцев по губам жены, нежно раздвигая их, и мягко проговорил:

— На такое предложение ни один мужчина не смог бы ответить отказом.

Крепко держа за руку, Сабрина увлекла за собой мужа через зал и вверх по лестнице. По пятам за ними следовала толпа донельзя заинтригованных Макдоннеллов: вечер явно обещал им из ряда вон выходящее развлечение, хотя начинался совершенно обычно — пьянкой и распутством.

Сабрина подвела мужа к двери, из-за которой доносились звуки, внушившие молодой хозяйке замка большую тревогу.

— Вот здесь. Кто-то запер в этой комнате Энид, издевается над ней и отказывается открыть дверь.

Моргану не пришлось прикладывать ухо к двери, дабы получить подтверждение слов жены. Не только стоявшие в коридоре, но и те, кто еще поднимался по лестнице, явственно слышали дикий грохот и вопли, доносившиеся из помещения. Внезапно послышался сдавленный стон, как если бы кому-то перерезали горло. Макдоннеллы обменялись недоуменными взглядами.

Сабрина заломила руки:

— Поторопись же! Сделай что-нибудь, пока еще не поздно!

— А ты уверена, что твоя кузина нуждается в помощи? — На лице Моргана появилось странное выражение.

— Да, о да! Конечно, уверена. Прошу тебя! — Сабрина подтолкнула мужа к двери. — Открывай же!

Морган с сомнением покачал головой.

— Ну хорошо. Если ты настаиваешь… А ну-ка отойди!

Сабрина прижалась спиной к противоположной стене, между тем как великан вышиб дверь одним мощным ударом голой пятки. Среди зрителей пробежал смешок, который должен был удержать Сабрину от необдуманных действий, но она рванулась вперед и влетела бы в комнату, если бы на ее пути не встал Морган.

Представшая перед ними сцена свидетельствовала, что жизни Энид ничто не угрожает. Напротив, она восседала на кровати с блаженным лицом, а сладостные муки, судя по всему, претерпевал Рэналд, с зажмуренными в экстазе глазами распростертый под толстушкой. Энид комфортабельно устроилась на чреслах темноволосого красавца, выставив напоказ белое тело, начавшее постепенно розоветь под взглядами непрошеных гостей. Кровать перестала издавать устрашающие звуки.

Макдоннеллы не стали зря терять время и вовсю заработали ядовитыми языками.

— Так кто кого убивает, детка? Похоже, что твоя кузина взяла верх в прямом и переносном смысле.

В сторону кровати полетел кинжал.

— Эй, Рэналд, держи! Спасайся, пока не поздно!

— Нет, вы только поглядите на него! Во всяком случае, парень погиб с улыбкой на устах.

Грянул взрыв добродушного хохота.

Энид спрыгнула с кровати, безуспешно пытаясь прикрыть наготу одеялом, взглянула на Сабрину, и в ее взоре читались стыд и укор. Видя, как краска сходит с лица жены, Морган раздул ноздри в припадке гнева, двумя шагами преодолел расстояние до кровати и зловещей тенью навис над парочкой. Энид испуганно сжалась в комок и жалобно захныкала; смолк смех в толпе зрителей, раздавались лишь редкие нервные смешки.

— Тебе было велено присматривать за ней, болван! — Морган поднял Рэналда за шиворот над кроватью. — Ты что, не мог придержать свои грязные руки при себе хотя бы один день?

Рэналд поднял руки в робкой попытке защититься.

— Поверь, Морган, я сопротивлялся, пока были силы. Но я же не железный!

— Да уж, орал ты так, что сил, видно, не жалел, — отозвались из толпы зрителей.

С гримасой отвращения Морган уронил родича обратно на кровать.

— Прости меня, — едва слышно прошелестела Сабрина, и, хотя вокруг стоял дикий шум, Морган услышал ее, и сердце его защемило. Ошеломленный взгляд Сабрины переместился с лица кузины на мужа. — Прости, пожалуйста, — повторила она, подобрала юбки и медленно пошла прочь.

В необычной обстановке новая хозяйка замка сохранила исключительное достоинство, что невольно вызвало уважение Макдоннеллов. Они молча расступились, давая ей пройти. Глядя вслед жене, Морган сжал кулаки, сознавая свою беспомощность.

Сабрина стояла у открытого окна, подставив разгоряченное лицо ночному ветру, который постепенно остудил ее стыд. Девушку мало беспокоил тот факт, что она сваляла дурака на людях. Бог свидетель, она уже много раз выглядела глупой и несмышленой в глазах Моргана — с первой встречи, когда свалилась в канаву, с головой накрывшись юбкой. В данную минуту больше всего волновало другое — выражение, промелькнувшее на лице Энид, когда их с Сабриной взгляды встретились. Кузина явно ее пожалела. Выходит, даже робкая подруга, которую никак не назовешь хорошенькой, смогла покорить Макдоннелла, а дочь Камерона по-прежнему рассматривают как нечто вроде военного трофея, ни во что не ставят и не видят в ней женщину. Сабрина зябко обхватила себя руками за плечи в попытке унять дрожь.

1 ... 38 39 40 ... 111
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Шипы и розы - Тереза Медейрос"