Книга Врата Тьмы - Таня Хафф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Роланд не мог поднять головы, он весь дрожал, и голос его был еле слышен:
— Нет.
Не перевесит.
— Нет?
Роланду следовало бы впасть в экзальтацию — он только что еще раз показал, насколько силен, — но ощущал он лишь невыносимую боль утраты.
— Ты совершаешь ошибку, Роланд, — пожал плечами Адепт. — Но это твое дело.
— Ты очень спокойно это принял, — сказал Роланд. Он был неприятно удивлен таким небрежным отношением Тьмы к своей жертве.
Адепт приложил руку к двери, и замок сухо щелкнул.
— Что-то выигрываешь, что-то проигрываешь. Оп-па! — Он сделал паузу. — Похоже, твои приятели в синем все еще здесь. Боюсь, им не очень понравится, когда они увидят, что ты выходишь из запертого здания.
Роланд перевел взгляд с полицейских на Адепта и понял, что сейчас он скажет самую, быть может, большую глупость в своей жизни. Но страх перед полицией был непосредственным страхом, а перед Тьмой — ну, несколько уже ослабленным.
— Так что же нам делать?
— Идти обратно, разумеется.
И они прошли обратно через весь пролет к двери, выведшей их на другую сторону церкви.
— Мы обошли вокруг Троицы, — заметил Роланд, когда они проходили мимо фонаря внешнего освещения церкви.
— Да, я знаю.
Роланд прислонился спиной к каменной стене и глубоко вдохнул влажный воздух.
— Не могу тебя понять. Ты не такой, как я думал. Ты — как бы это точнее сказать — не очень страшный.
— В самом деле? — спросил Адепт. И тут же стал очень страшным.
У Роланда подкосились ноги, и колени стукнулись об асфальт. Разум, пытаясь справиться с огромностью представшего перед ним зла, ничего не мог больше воспринимать. Роланд пытался отвернуться — и не мог. Пытался вскрикнуть — и не смог. С невероятным усилием он заставил себя произнести единственное слово, и оно было похоже на всхлип:
— Эван…
— Поздно, — улыбнулась Тьма.
— Эй, Мардж!
Констебль Паттон остановилась, взявшись за ручку двери, и подождала, пока позвавшая ее сотрудница подбегала, размахивая листком бумаги.
— Нашла я парня, которого ты ищешь!
— Быстро ты это. — Паттон протянула руку за листком.
Сотрудница с веселой ухмылкой отдала бумажку.
— Это было нетрудно. Я хочу сказать, он довольно необычен. Неудивительно, что ты его запомнила.
Разглядывая распечатку, констебль Паттон кивнула:
— Я и сама не удивляюсь.
Картинка уступала оригиналу; она не могла передать игру движущейся светотени в волосах и постоянно меняющейся улыбки. Заметив этого парня в гостинице, Паттон поняла, что уже видела его раньше.
— Значит, мы его загребли в драке на стадионе… Эван Тарин, да? — Она сунула листок в карман. — Спасибо, Ханя. Не перестаю удивляться, чего ты только не вытаскиваешь из своего компьютера!
Ханя улыбнулась:
— Работа у меня такая. Это еще просто.
Через несколько минут Паттон, садясь в патрульный автомобиль, бросила листок на колени своему напарнику.
— Я же тебе говорила, — добавила она, когда он взял рисунок.
Констебль Брукс, прочитав информацию, только хмыкнул.
С самодовольным выражением лица констебль Паттон барабанила пальцами по приборной доске.
— Я же знала, что двух таких красавчиков в городе быть не может.
— Большое тебе спасибо, Мэри Маргарет. — Он отдал ей листок и тронул машину с места. — Что теперь?
— Он был отпущен по поручительству Дару Састри из Столичной Социальной Службы.
— Ага. И что?
— А то, что после сегодняшней смены мы ее проверим. Этот мистер Тарин как-то связан с убийцей, и мне хочется с ним и его дружком перекинуться парой слов.
— Надо было ими заняться сегодня.
Да знаю, — поморщилась Паттон. Ей самой было непонятно, почему она отпустила этих двоих просто так — даже имен не записала. Это было не в ее правилах. Краем глаза она глянула на Джека. Это было не в их правилах. — Это, я думаю, из-за жары.
— Ты в самом деле в это веришь?
Паттон невесело рассмеялась.
— После той ночи в Дон-Вэлли я сама не знаю, во что верю.
— Я лично верю в то, во что всегда верил.
— А ты всегда верил в единорогов?
— Ага.
— В эльфов и кобольдов, разумеется, тоже?
— Угу.
— В гулей, и призраков, и тварей, которые шастают в ночи?
Он ответил не сразу, а когда ответил, вся шутливость из его голоса исчезла.
— Это ясно и без слов.
Больше они в эту ночь не говорили — только наблюдали.
— Но где же он, Эван?
— Не знаю, Леди. Не могу его найти.
— Он мертв?
— Нет. Если б он погиб, я бы знал.
Все в мире было не так. Роланд заставил себя открыть глаза и тут же закрыл — даже самая малая доза света вышибала искры из мозгов. Такого похмелья у него никогда в жизни еще не было. Мозг будто пропустили через миксер, живот прижало к позвоночнику железным шлагбаумом, и одолевал неудержимый позыв к рвоте. Опять, По запаху можно было определить, что это уже случилось. Вот если бы голова перестала болтаться, тогда…
Он вспомнил Тьму, ужас и боль и задергался, слабо шевеля руками и ногами.
— Говорил же тебе, не сдохло.
Все внутренности сжало так, что истерика и страх исчезли, осталась только борьба за глоток воздуха. Когда опасность неминучей смерти, как ему показалось, миновала, он снова открыл глаза.
Земля покачивалась вверх и вниз в четырех футах под его головой — чуть-чуть не доставали до нее болтающиеся руки. В поле зрения входила и выходила какая-то размытая круглая бульба, и Роланд попытался сообразить, что бы это такое могло быть. Собрав все силы, которых на данный момент оставалось не очень много, он заставил собственные руки упереться в то, что его держало. Оно не шевельнулось, хотя на ощупь было теплым и слегка упругим.
Оно снова стало туже, и руки упали, в глазах позеленело, потом стало краснеть, потом…
— Придушишь, дурак! — бухнул второй голос, раздался звук, похожий на удар грома, и слава Богу, давление ослабло, и Роланд втянул полные легкие насыщенного смрадом воздуха.
Когда в глазах прояснилось, Роланд увидел, что размытая круглая бульба — это босая и грязная нога.
«Размер этак семидесятый при десятой полноте», — подумал Роланд, покачиваясь туда-сюда. Потом до него дошло, что это может означать.