Книга Флирт и ревность - Джейн Донелли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это было как раз то, чего боялась сама Сайан, хотя старалась об этом не думать.
— Филлис когда-то с ума сходила по Лэнгли, много лет, — сказала она. — Ее я бы в последнюю очередь выбрала в домработницы.
— Тогда почему же ты ее пригласила? — Натали была совершенно поражена.
— Ее пригласил Барни. Сейчас трудно найти помощницу по хозяйству, а Филлис оказалась здесь в тот вечер, когда с Эмили приключилось несчастье.
— Ах, Барни? — Натали медленно повторила это имя, как будто в нем заключался ключ к разгадке, и теперь ей все стало ясно. Она начала смеяться. — Так, значит, Барни? И он, естественно, знал, что крошка Филлис питает слабость к братцу Лэнгли?
— Да, но, я полагаю, он сделал это не подумав…
— Барни никогда ничего не делает не подумав, — сказала Натали. — Можно обманываться и считать, что он действует импульсивно, а потом вдруг понимаешь, что так кажется только потому, что его мозг работает в полтора раза быстрее, чем наш. Барни любит, когда вокруг него происходит что-нибудь интересное. Спокойная жизнь его убивает. Если ничего не происходит — он сам это организует. Значит, он приглашает работать Филлис Баркер экономкой, — продолжала размышлять Натали Вендер. — И могу поклясться, что у него все записано — как будет развиваться действие, он просто ждет, когда же разразится гроза и последует какая-нибудь душераздирающая сцена. Он же пишет как маньяк, для него писательство — как наркотик, и все это ему только на руку.
— Не могу в это поверить.
— А я могу. — Натали говорила уверенно: — А его никто не знает лучше меня. В любом случае, послушай моего совета, дорогая, вели ей убираться подобру-поздорову.
Сайан была обезоружена заботливостью Натали.
— Спасибо, — сказала она. — А ты не хотела бы сама побыть здесь и присмотреть за нашим Барни?
Натали склонила голову набок и скорчила веселую гримаску:
— Для этого мне нужно будет специальное уведомление. Ему недостаточно просто поманить меня пальчиком, чтобы я осталась здесь. Ему придется умолять меня по-настоящему. — По ее лицу пробежала тень, и голос погрустнел. — А Барни ничего и никогда не захочет настолько, чтобы умолять об этом. — Она снова улыбнулась. — Тем не менее… — сказала она, затем рассмеялась каким-то своим мыслям, попрощалась с Сайан и заторопилась вниз по лестнице на улицу, где стояла ее маленькая красная машина, готовая отправиться в путь.
Сайан сидела на диване, обхватив руками колени.
— Кто бы мог такого ожидать? — спросила она у своего коня-качалки. — Такая заботливость со стороны Натали Вендер! Хотя я представить себе не могу, как мне выдворить оттуда Филлис. — Какое-то время она посидела молча. — Может быть, — сказала она, — Барни поможет мне написать сценарий.
Это была пугающая мыслишка — что Барни ожидает эмоционального взрыва, когда все кричат, хлюпают носами и выскакивают в ночь. Натали сказала: «Могу поклясться, что все у него уже заранее расписано». Это означает, что он, наверное, ведет записи обо всех людях, с которыми встречается, с самого начала, записывает все разговоры, особенности жестов и интонаций. «В смысле вдохновения нет ничего лучше рода человеческого — так он ей как-то сказал. — Попробуй заглянуть кому-нибудь в душу — вот где настоящие джунгли…»
Она подошла к занавеске, разделяющей их комнаты, и отодвинула ее в сторону. Свое рабочее место он держал в идеальном порядке: на магнитофон и машинку были надеты чехлы, неиспользованная бумага аккуратно сложена.
Сайан понятия не имела, как работает магнитофон, она раньше им никогда не пользовалась, но сейчас встала на один из упаковочных ящиков и включила вилку в розетку, но не стала нажимать на кнопки, боясь случайно стереть запись. Она села на стул и открыла ящики стола: там была чистая бумага, копирка, пара лент для пишущей машинки. Второй ящик был набит большими коричневыми конвертами, довольно толстыми, и она попыталась вскрыть тот, что лежал сверху, когда услышала голос Барни:
— Если скажешь мне, что ты ищешь, я мог бы тебе сказать, насколько вероятно, что ты там это найдешь.
Она не слышала, как он поднимался по лестнице. Он стоял в дверном проеме, затем начал пробираться мимо ящиков, загромождавших комнату, по узким проходам к окну.
Сайан оставалась там, где он ее застал, сидя на стуле, пальцы ее все еще лежали на краю открытого ящика. Она вскинула вверх подбородок, чтобы показать, что она не боится его, что ей не стыдно оттого, что ее застали за просматриванием чужих бумаг, и, когда он оказался по другую сторону стола от нее, она первая бросилась в атаку:
— Я только что разговаривала с Натали.
— Да?
— Это было очень интересно. Натали утверждает, что ты намеренно привлек Филлис Баркер к хозяйству в отсутствие Эмили, потому что тебе нравится, когда вокруг происходит что-нибудь интересное. Потому что ты помешан на писательстве и все это тебе на руку.
— Правильно. — Он говорил так, будто они играли в какую-то игру. — Совершенно справедливо.
Она застыла от возмущения:
— Это твое дело и твоя работа. Но мне хотелось бы знать точно, что ты задумал, ведь это касается нас всех.
— Ах вот как? — Он обошел стол, закрыл оба ящика, и она еле успела отдернуть пальцы.
— Ты правда попросил Филлис Баркер поработать у Лэнгли в первую очередь потому, что знаешь, какие она испытывает к нему чувства?!
— Да.
— Но это же просто чудовищно. На что ты рассчитываешь? На самоубийство? Или убийство?
— Прости, должен тебя разочаровать. — Голос у него был на самом деле извиняющийся. — Ни то ни другое. Это был просто братский жест, нацеленный исключительно на благополучие Лэнгли. Филлис страстно стремится всю жизнь посвятить Лэнгли и будет его любить до конца своих дней. Так что она станет для него великолепной женой.
Сайан вскочила так, что опрокинула стул. У нее зародилось странное и ужасное подозрение, что он не шутит.
— Надеюсь, ты меня разыгрываешь?
Он покачал головой.
— Тогда ты, должно быть, не в своем уме, если считаешь, что Лэнгли бросит меня ради Филлис!
Да как он смеет так вмешиваться в ее жизнь? У Филлис, возможно, и есть задатки хорошей жены, во всяком случае, хорошей хозяйки, но Лэнгли любит ее, Сайан, и это не имеет никакого отношения к Барни, да и вообще, как он посмел? Она сказала, выпуская каждое слово, словно сквозь колючий лед:
— У меня для тебя есть новости. Лэнгли сделал мне предложение сегодня днем.
— И что ты ему ответила?
— А что, по-твоему, я ему ответила?
Он скептически приподнял одну бровь:
— Я думаю, ты отложила решение на потом. Я думаю, что ты обманываешь сама себя. Ты не хочешь выходить замуж за Лэнгли.
Ничего она не откладывала на потом. Просто Лэнгли болел, плохо выглядел. И в прошлый раз тоже — у нее были причины не сказать ему тогда «да». И не потому, что она не хотела выйти замуж за Лэнгли, просто она не могла сказать ему «да» по вполне определенным причинам, так сложились обстоятельства.