Книга Хозяин дома на утесе - Карина Пьянкова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все-таки вразумления шефа пошли впрок: я не кинулась на друга со слезами, кулаками и обвинениями. С каждым моим словом преподобный бледнел все больше, став в итоге похожим на покойника.
Кажется, разоблачение, да еще настолько скорое, стало для Майкла Страуда настоящим потрясением.
— Ты… Я… Я не убивал, Лив! Господом богом клянусь, я никогда никого не лишал жизни! И мне даже в голову не приходило что-то подобное!
Говоря все это, Майк смотрел только на меня, словно бы его беспокоило только, что я подумаю о нем. Мнение Фелтона и собственная судьба как будто были совершенно безразличны Страуду
— Пойдемте в дом, преподобный, — вмешался Фелтон со вздохом. — Нечего устраивать трагическую сцену на ровном месте.
Мы с Майком переглянулись и пошли в дом священника.
— Так что же вы делали в настолько отдаленном месте, преподобный Страуд? — осведомился шеф у моего друга, когда за нами закрылась дверь и можно было не опасаться лишних глаз и ушей.
Майкл вскинулся и словно бы весь ощетинился.
— А мне показалось, вы обвинили меня в убийстве! — воскликнул священник.
Кажется, нервы у Майка начали сдавать. Оно и неудивительно, я бы на его месте вела бы себя не лучше, это точно.
Фелтон покачал головой с совершенно невозмутимым видом.
— Преподобный, если бы я и стал обвинять вас в убийстве, то исключительно имея в наличии веские доказательства. Сейчас мы с Мэллоун просто решили пообщаться с вами сугубо приватно, чтобы уточнить кое-какие интересующие нас моменты относительно последней жертвы.
Не знаю, успокоили ли слова моего начальника, но, по крайней мере, Страуд взял себя в руки.
— Надеюсь, хотя бы ваших отпечаток пальцев мы не найдем на месте преступления? — деловито уточнил Фелтон, не сводя с Майка цепкого взгляда.
Священник понурился и покачал головой.
— Я там ничего не трогал. Как только заметил тело, сразу же кинулся наутек. Мне стало страшно.
Что же, по крайней мере, упираться до последнего мой друг не стал. Уже легче.
— Я трус, детектив Фелтон? — спросил преподобный у моего шефа. — Это ведь была одна из моих прихожанок… Я не должен был…
Леонард Фелтон пожал плечами.
— Я плохо понимаю в том, как вы должны были поступить в этой ситуации с точки зрения священника. А как полицейский я благодарен, что вы не усложнили нам работу и не добавили себе проблем.
Майк ссутулился, будто стараясь стать как можно меньше.
— Другое дело, преподобный Страуд, что сперва нам нужно выяснить, с чего вообще вас понесло к тому цеху. Я на собственной шкуре испытал, что путь не короткий и не легкий.
Мой друг тяжело вздохнул и кивнул в сторону кухни.
— Давайте выпьем чаю сперва…
У Майкла Страуда сильно дрожали руки. Я внимательно следила за тем, как он скорее пытается разбить посуду, чем заваривает злосчастный чай. По итогу коричневым напитком были залиты все столешницы, а чашка, что Майк передавал Фелтону, чуть не оказалась опрокинута на рубашку шефа.
Хорошо еще у аристократа оказалась достаточно хорошая реакция, чтобы перехватить чашку и не дать Майку себя ошпарить.
— Успокойтесь уже, преподобный, — проговорил со вздохом Фелтон и на всякий случай отсел подальше. — Пока нервничать не о чем. Но, надеюсь, вы будете со мной настолько же искренни как ваши прихожане на исповеди.
Идея исповедоваться перед полицейским не показалась преподобному Майклу Страуду хоть сколько-то привлекательной, а на Фелтона он вообще поглядел как-то странно, не то чтобы действительно неприязненно, но близко к этому.
— Я просто захотел прогуляться по берегу моря, — тихо произнес мой друг, и я поморщилась от того, насколько неумелой была эта ложь.
И если вранье преподобного видела насквозь я, что уж говорить Фелтоне? Уж он-то был буквально ходячим детектором лжи.
Разумеется, высокое начальство усмехнулось, выразительно поглядело на свидетеля (я надеюсь все-таки свидетеля, а не подозреваемого), а после с неописуемым сарказмом поинтересовалось:
— А еще более далекого места для прогулки найти вам не удалось, преподобный Страуд?
Можно было засекать время, чтобы точно узнать, через сколько Майк не выдержит напора Леонарда Фелтона и выложит абсолютно все. Судя по тому, как священник то краснел, то бледнел, продержится он недолго. Вот уж точно честный человек.
— К тому же если вы просто захотели погулять и подышать морским воздухом, то зачем вам заходить в цех? Вы взрослый разумный человек и без причины не стали бы заходить в здание, которое может сложиться над вами в любой момент. Так что же вам понадобилось в цехе на самом деле?
Страуд пошел красными пятнами и в довершении ко всему принялся c остервенением жевать нижнюю губу.
— Или вы хотели что-то скрыть в месте, которое обычно никто не посещает? — продолжил напирать Фелтон. Настоящий беспощадный человек-танк, который прет напролом, не ведая жалости.
Майк совершенно сник, но откровенничать не спешил.
— Страуд… — задумчиво протянул шеф, искоса поглядывая на замершего как кролик перед удавом священника. — Скажите, а не имеете ли вы права претендовать на другую фамилию?
Переход от одной темы к другой казался совершенно беспричинным. По крайней мере, мне.
В глазах Майка я увидела гнев и отчаяние. Ни причин первого, ни причин второго я не знала и даже не догадывалась, что вызвало в обычно дружелюбном и открытом Майкле Страуде подобные эмоции.
И ведь пока Фелтон расспрашивал его только о том, что именно Майк делал в цехе, преподобный выглядел просто растерянным и немного испуганным. А вот когда речь зашла о фамилии…
— Темпл, быть может? — спросил мой начальник и замолк на несколько секунд, внимательно разглядывая лицо священника. — Или Веллингтон? Хьюит? Эрроу? Беннингтон?
Со стороны казалось, аристократ просто перебирал вессекские фамилии только по одному ему известному принципу. Вроде имена были знатные, но я до конца не был в это уверена: все-таки наша аристократия никогда не вызывала во мне интереса.
Произнося фамилию за фамилией Фелтон неотрывно следил за моим другом и, видимо, не получил от него ожидаемой реакции.
— Шелдон? — не терял надежды шеф, и тут же торжествующе улыбнулся.
Что уж он там увидел на лице Майка, одному богу было известно, однако, похоже, он уверился, что попал в цель.
— Стало быть, Шелдон. Никогда не доводилось встречать представителей вашей фамилии, преподобный.
Майк едва не позеленел, а вот мне пришло в голову, что друг мой родился вне брака, и это доставило кучу проблем для его матери. Она так на всю жизнь и осталась мисс Страуд. Никто из мужчин в Кроули не пожелал связываться с женщиной, у которой уже имеется ребенок.