Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер

535
0
Читать книгу Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 ... 60
Перейти на страницу:

— Ну а дальше что?

— Ну а сегодня утром, когда они начали производить расчет почекам, выяснилось, что чек, внесенный Клэр Бушнелл, недействителен. Дональд,дружок, не могут они с нами так поступать!

— Если ты внесла чек в наш банк, то они совершенно правы.Они не обязаны платить, если чек ничем не обеспечен.

— Но ведь они меня заверили по телефону, что чекдействителен.

— Это было в субботу, — сказал я. — А сегодня понедельник.Ситуация изменилась.

— Черт побери! Ведь мы почти закончили это дело.

И надо же — работать на такую сомнительную личность.

— Я постараюсь что-нибудь сделать. Никому не говори, над чемя работаю. Смотри не проболтайся, где меня можно найти. Дело пахнет порохом, ия намерен быть крайне осторожным.

— Я никому ничего не скажу, — пообещала Берта. — Но тыдолжен найти эту Бушнелл. Должны же у нее быть хоть какие-нибудь деньги. Пустьзаложит кольцо, в конце концов. Или попросит у своей богатой тетушки.

Я улыбнулся.

— Ты хочешь сказать, пусть тетушка раскошеливается за слежкуза своим дружком?..

— Мне наплевать, что для этого придется сделать.

Мне нужен действительный чек на двести долларов. Не можем жемы упустить такую сумму.

— Мне нужно предварительно все обдумать, прежде чем я смогучто-то сделать. Говори всем, что я занят обычной работой и вернусь с минуты наминуту.

— Что ты так суетишься с утра?

— Ничего подобного, — сказал я, — я просто пыталсясовместить пулевые отверстия, прежде чем…

— Прежде чем что? — спросила Берта.

— Прежде чем полиция додумается проследить траекторию полетапули через сумку.

Ты что, спятил? Дело уже закрыто. Не вздумай за негобраться, ты потерпишь неудачу. Невыясненным остался только вопрос о страховке.Не забывай — это восемьдесят тысяч!

— Сосредоточься на восьмидесяти тысячах, Берта, и неотвлекайся. Это иногда помогает. И помни главное — это страховка.

— Я не хочу, чтобы эта кофта отвлекала тебя от чека в двестидолларов, — сказала она. — Мы же не позволим, чтобы банк обошел нас в этомделе, дружок. Как только подумаю об этом, так и хочется задушить их голымируками. Не позволяй этой стерве совращать себя.

— Не позволять? — спросил я, улыбаясь.

— Нет, — завопила Берта. — И не шути с этим, Дональд. Тыпрекрасно знаешь, что нет такой женщины в мире, которая бы стоила двестидолларов. — И Берта вышла, хлопнув дверью.

— У Клэр Бушнелл и у Берты могут быть разные понятия осовращении, — сказал я.

Элси Бранд потупила глаза.

— А у тебя?

— Я не специалист в этом деле.

Элси по-прежнему не поднимала глаз. Через некоторое времяона спросила:

— Ты читал утренние газеты?

Я кивнул.

— Об убийстве красивой блондинки. Ее задушили при помощичулка.

— Да, читал.

— Ты знаешь, меня всегда интересовало, как можно найтипреступника по описанию, которое дает полиция.

— Что ты имеешь в виду?

— Полиция дала описание человека, которого они разыскивают всвязи с убийством. Тебе следовало бы прочесть.

— Зачем?

Она засмеялась.

— Ты не поверишь, но описание точь-в-точь твой портрет. Божемой! Когда я его читала, я думала: кого-то оно мне смутно напоминает. Потомпрочла вторично и поняла: да это же вылитый ты. И это меня ужасно рассмешило.Это же еще раз доказывает, как поверхностны и ненадежны подобные описания.

— Очень даже надежны, черт бы меня побрал, — сказал я инаправился к выходу.

— Ты вернешься?

— Конечно, я вернусь, — сказал я через плечо.

Я поймал такси и вышел у аптеки на Вероника-Вэй, потомвернулся и пошел пешком до дома 1624. Я нажал кнопку звонка и сыграл на нем туже мелодию, что и вчера.

В переговорной трубке раздался голос Клэр Бушнелл:

— Кто там?

— Лэм.

— О, я никак не могу принять вас сейчас.

— Почему?

— Я только что проснулась.

— Наденьте халат и впустите меня. Это очень важно.

После небольшой паузы зажужжало электрическое устройство, идверь отворилась.

Я вошел и поднялся наверх. Дверь в комнату Клэр былаприоткрыта. Я открыл ее и вошел.

Из спальни раздался ее голос:

— Усаживайтесь и располагайтесь как дома. Я выйду черезнесколько минут.

— Не стесняйтесь, черт подери, — сказал я. — Надевайте халати выходите. Мне нужно поговорить с вами.

Она чуточку приоткрыла дверь.

— Кто стесняется? — спросила она. — Я просто хочу выглядетьприлично. Разве вы не знаете, как выглядит женщина утром, когда встает спостели?

— Откуда мне знать?

— А вы пройдите курс заочного обучения, — сказала она изахлопнула дверь спальни.

Я сидел и ждал.

Прошло не меньше четверти часа, прежде чем она появилась. Наней были домашние тапочки и пушистый халатик, но волосы были убраны, лицозагримировано: губы аккуратно накрашены.

— Вы пришли в самый неудачный момент, — сказала она.

Я посмотрел на нее и сказал:

— Зачем лилии позолота?

— Что вы имеете в виду?

— Вам не нужна эта боевая раскраска. Вы могли бы выскочитьиз постели и тут же получить приз за красоту.

— Много вы знаете об этом. Хотите кофе?

— Хочу.

Она открыла дверь, за которой скрывалась крошечная кухонька,встроенная в кладовку. В ней стояла маленькая газовая плита, крошечныйхолодильник и висело несколько полок.

— Больше ничего не дам. Я сама почти ничего не ем назавтрак.

— Спасибо. Я уже завтракал. Я так, просто, чтобы поддержатькомпанию.

Что вас заставило прийти сюда в такую рань?

— Чек, который вы нам дали.

— Чек на двести долларов?

— Да.

1 ... 38 39 40 ... 60
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер"