Книга Экспедитор - Игорь Негатин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Почувствовал на губах воду, хотел сделать глоток, но отключился…
– Однако ты упрямый малый! Упрямый и глупый.
Голос доносился откуда-то издали, но даже этот легкий шум бил по ушам не хуже набата. Я попытался открыть глаза и увидел Хесуса Морено. Он сидел напротив меня, сцепив на животе пальцы, и, прищурившись, наблюдал на моими попытками вернуться к жизни. Судя по всему, мне это плохо удавалось. В глазах двоилось, а звуки и вовсе доходили с каким-то запозданием. Смешно, да? Хесус открывал рот, а слова появлялись с небольшой паузой. Нет, это правда смешно. Вы не смеетесь? Зря.
– Разве я тебя не предупреждал? Разве я не говорил тебе, чтобы ты не связывался с этим парнем?
– С каким парнем? – Голос был смутно знакомым. Разве это я сказал? Не может быть.
– Эй-я… Такой упрямый и такой глупый. Упрямый… – с некоторым сожалением сказал старик. – Будет жаль, если ты сдохнешь. Если бы не твой друг, ты отдал бы душу Всевышнему еще две недели тому назад.
– Д-друг? – хрипел я. – У меня н-нет друзей.
– Не знаю, не знаю. Этот парень говорит, что хорошо тебя знает.
Секретно
100-й Центральный
Научно-исследовательский институт
Министерства обороны Российской Федерации
Вх. № 012/1
Начальнику 100-го ЦНИИ МО РФ
//-- РАПОРТ --//
Прошу Вас перевести экспедитора отдела обеспечения капитана А. Ю. Захарова в отдел контроля и наблюдения на вакантную должность заместителя начальника смены. Основания: результаты медицинской комиссии после пройденного курса лечения и реабилитации.
Начальник отдела обеспечения
100-го ЦНИИ МО РФ
полковник Ю. П. Захаров
Резолюция:
Не возражаю. Начальнику ОК – в приказ.
Начальник 100-го ЦНИИ МО РФ
генерал-лейтенант И. И. Романов
26
Собирал я себя долго. Не по кусочкам, как того можно было ожидать, но был близок к этому состоянию. Счел большим достижением, когда смог встать и добраться до бочки, стоящей в углу нашего барака. И все это – без каких-либо лекарств. Разве что использовал ягоды асаи, которые приносили по моей просьбе, – они обладали бактерицидными свойствами. Разжевывал и мазал этой кашицей раны. Кто приносил? Люди. В обмен на кусок хлеба. Даром здесь не помогали. Правда, один раз пришел усатый капрал, поставивший на меня деньги. Принес хлеба и пару кусков соленой рыбы. В благодарность за выигранные схватки. Посмотрел на мое лицо, покачал головой и ушел.
Причину его удивления узнал позднее, когда смог выбраться на улицу. В одном из чанов с водой увидел свое отражение, и, не буду вам лгать, мне стало страшновато. Хотя… Какое там страшновато? Страшно. Увидел постаревшего мужчину, чье лицо покрывали едва зажившие шрамы. Борода и длинные, седые, как пепел, волосы.
Удивительно, что меня не списали в расход. Более того – спокойно относились к тому, что не мог работать. Кормили, конечно, хуже, чем работающих, но с голоду не умер. Кто-то решил сохранить мне жизнь. Альварес Гарса или Хесус Морено?
Мой «знакомый и незнакомый» приятель, о котором упоминал Хесус, появился в нашем бараке спустя неделю. Он подошел к моей койке и так на меня вытаращился, словно увидел привидение. Понимаю после карцера я выглядел не лучшим образом.
– Вот уж не ожидал застать тебя в таком… виде, – пробормотал он.
– Ты хотел сказать – живым? Пользуйся моментом, – хмуро отозвался я. – Это ненадолго.
– Эх, Серхио… Видел бы ты свое лицо…
– Уже видел. Мне не понравилось.
– Ты не слишком приветлив, – заметил мужчина.
– Я должен броситься тебе на шею? Извини, мне трудно двигаться.
Мартин Вильяр. Таможенный стражник из Базалет-де-Энарьо. Еще один человек, каким-то необъяснимым образом появившийся в Анхело-де-Сорр. Хотя… Почему необъяснимым? Его каторжная роба многое объясняла. Только я таких «каторжан» уже видел. Многие из них удивительным образом служили нескольким господам сразу. Труффальдино, мать их так, из Бергамо.
– Я не собираюсь обсуждать Роберто, но с ним ты здорово ошибся.
– Он получил свободу? – спросил я.
– Ты разве не слышал?
– Нет.
– Его отправили на корм акулам. Живьем. Как же он орал…
– По делам его.
– Он не выполнил своего задания.
– Как понимаю, – усмехнулся я, – он должен был разговорить меня?
– Ты вырвался на свободу, начал строить какие-то планы. Вполне мог проболтаться.
– Он специально затащил меня в деревню туземцев… Их сожгли. Всех.
– Оттуда не так просто было уйти, – рассудительно заметил Вильяр. – Вы там сидели как на привязи, и Альварес Гарса не беспокоился, что ты можешь убежать.
– Как все сложно… – протянул я. Чтобы не затягивать этот никому не нужный разговор, я посмотрел на Мартина и спросил: – Что тебе обещали? Свободу? Или ты здесь временно, пока не начну говорить? Скажу сразу, старина, понятия не имею, где находятся бумаги Линареса, и никогда их не видел, так что ты зря стараешься и теряешь свое время.
– Альварес Гарса покинул Анхело-де-Сорр. – Вильяр, похоже, пропустил мои слова мимо ушей. – Ты не спросишь, куда он направился?
– Разве это для меня так важно?
– Как сказать… – хмыкнул он. – Он отплыл в Сантьяго-де-Лион.
– Надеюсь, он там и сдохнет.
– Понимаю, ты сейчас никому не доверяешь, но…
– Ты прав, Вильяр. Никому.
– Тем не менее, Серхио, я все же расскажу тебе одну историю.
– О чем? О том, как ты попал в Анхело-де-Сорр?
– И об этом тоже.
– Валяй.
– Прежде чем я начну, приятель, позволь кое-что показать?
Не дождавшись от меня ответа, Мартин полез за пазуху и достал какой-то грязный узелок. Долго его развязывал, а потом вытащил на свет небольшой кусок ткани…
Если меня и можно было чем-нибудь удивить, то этот мужчина вполне справился с такой задачей. На его ладони лежал лоскут от моей куртки-анорака, в которой я попал в этот мир. Я спрятал ее недалеко от Базалет-де-Энарьо вместе с остальными вещами из нашего мира.
– Тебе повезло, Мартин Вильяр. Если ты расскажешь про эти находки Альваресу, то он щедро тебя вознаградит. На свободу выйдешь, – я поморщился, – с чистой совестью.
– Если бы хотел это сделать, давно бы сделал. Еще там, в Базалет-де-Энарьо.
– Чего ты от меня хочешь?
– Чтобы ты меня выслушал. Внимательно, не перебивая и не хмыкая.