Книга Мой дорогой герцог - Констанс Холл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Отлично, ваша светлость. Вы не рассердитесь, если я вам кое-что скажу?
– Я весь внимание. – Эдвард налил в два стакана бренди.
– Вам лучше почаще встречаться с вашими арендаторами и не доверять дела таким людишкам, как Морелл.
– Да, теперь я это понял.
Лиззи переоделась, наложила повязки с целебной мазью на руки и направилась в конюшню, как вдруг услышала громкие голоса у входа. Она сбежала по лестнице и обнаружила хрупкого, худощавого Уоткинса, тщетно пытавшегося задержать трех здоровенных парней.
Горя желанием уравнять силы и вмешаться в потасовку, Лиззи одним прыжком перемахнула через оставшиеся ступеньки.
– Что тут происходит? – спросила она грозно.
– Эти молодые люди говорят, что им нужно найти своего отца. Я предложил им подождать здесь, – ответил Уоткинс.
– Ну, тогда все очень просто – они должны повернуться и уйти прочь. Пусть ждут его на улице, – заявила Лиззи, в недоумении глядя на всех троих и постукивая хлыстиком по ладони.
Они уставились на нее открыв рот, ничтожные простачки. Два голубоглазых блондина лет двадцати, а то и моложе. Тот, что поменьше ростом, был, вероятно, ее ровесником, веснушчатым, с ярко-рыжими волосами. Она презирала мальчишек-ровесников, поэтому предпочла обратиться к старшему:
– Убирайтесь вон, болваны!
– Мы пришли за отцом и не уйдем без него, – с вызовом заявил он, скрестив руки на груди.
– Как ты смеешь со мной так разговаривать? – Лиззи подбоченилась.
– Вполне смею.
– Ты пожалеешь.
– В самом деле, мисс Бриджи? – спросил он, дерзко глядя на ее узкие бриджи для верховой езды.
– Да ты знаешь, кто я?
– И знать не желаю.
– Ну так я скажу тебе. – Лиззи подняла хлыст и ткнула ему в лицо. – Я – леди Элизабет.
– По мне, так совсем не похожа на леди. Как думаешь, Эвер? – подтолкнул локтем брата рыжеволосый.
– Ничуть не похожа и ведет себя не как леди, – откликнулся Эвер.
– Ну-ну, придержите свои языки. Вы можете оскорбить ее деликатные чувства, – раздался голос старшего брата.
Остальные расхохотались.
Лиззи в ярости замахнулась хлыстом на старшего, но он перехватил ее руку, и она выронила хлыст.
– Да как ты… – Лиззи кинулась на него с кулаками. Он был почти на голову выше ее, а в плечах – косая сажень. Лишь оказавшись на его могучем плече, она осознала это и принялась изо всех сил колотить его по спине.
– Отпусти меня, ты, безмозглый осел!
Лиззи почувствовала, как ее вытянули по спине ее же хлыстом.
– Ну-ну, мисс Бриджи, успокойтесь, иначе отведаете еще.
– Давай, давай, я прикажу схватить тебя и четвертовать, наглый чурбан с опилками!
Снова ее огрели хлыстом, да так, что из глаз брызнули слезы.
– Что здесь происходит?
Услышав голос Келси, Лиззи завопила:
– Позови судью, немедленно! Этот болван должен быть повешен еще до захода солнца! Без промедления! Принеси пистолеты моего брата. Я сама его убью!
Лиззи почувствовала, как плечо его трясется от смеха.
– Поставь на землю эту малышку, Гриффин, – сказала Келси.
Лиззи тут же оказалась на полу. Она повернулась к Келси и ткнула пальцем в улыбавшегося гиганта:
– Ты знаешь этого невежу?
– Да, конечно, он мой лучший друг, а это его братья – Эверард и Джейкоб.
– Очень сожалею, что у тебя такие друзья. – Позади Келси Лиззи заметила усмехавшегося Джереми. – А вот и кузен. Ты что, позволишь ему уйти, после того как он со мной так обошелся?
– Уверен, ты это заслужила, киска.
– Лиззи, успокойся, – сказала Келси.
– Успокоиться? – Лиззи от возмущения лишилась дара речи и закрыла глаза, чтобы перевести дух.
– Гриффин совсем не так плох, если узнать его поближе. – Келси с упреком взглянула на Гриффина.
В этот момент из другого конца коридора показался Эдвард в сопровождении еще одного гиганта.
– Мы слышали твой визг, Лиззи. Что случилось? Лиззи презрительно смерила взглядом того, кого Келси назвала Гриффином, и повернулась к брату:
– Этот тупой осел грубо обращался со мной.
– Она бросилась на меня вот с этим. – Гриффин протянул ему хлыст.
– Это правда, – подтвердил Джейкоб, глядя в глаза герцогу.
– А тебя не спрашивают, рыжая башка! – огрызнулась Лиззи.
– Лиззи, извинись сию же минуту.
– Но я ничего такого не…
– Извинись, – приказал Эдвард тоном, не терпящим возражений.
Лиззи поймала на себе взгляд Келси и вспомнила свое обещание.
– Прошу прощения, – произнесла наконец Лиззи. Каждое слово отдавалось в ней болью.
– Я тоже приношу свои извинения за поведение моей сестры. Ей еще многому предстоит научиться, чтобы ее приняли в цивилизованном обществе. – Эдвард метнул в сторону Лиззи угрожающий взгляд.
– Да она никому не причинила вреда. Мы сами поддразнивали ее, – сказал Гриффин, насмешливо глядя на Лиззи, затем обратился к мужчине, стоявшему позади Эдварда: – Все в порядке, па?
– Да, сынок. Мы сейчас поедем домой. Вы навестите нас на днях, ваша светлость? – обратился он к герцогу.
– Да, конечно, – кивнул Эдвард.
– Надеюсь, вы не допустите, чтобы их выселили? – осведомилась Келси.
– Не имею ни малейшего желания выселять своего нового управляющего.
– Управляющего? – Келси ушам своим не поверила. Эдвард усмехнулся:
– Я знал, что Морелл – мошенник, и решил нанять нового управляющего. Мистер Мак-Грегор любезно согласился взять на себя эти обязанности. Кстати, Уоткинс, Морелл лежит связанный в кабинете, проследи, чтобы Грейсон сходил в магистратуру.
– Да, ваша светлость, – сказал Уоткинс и удалился. Лиззи заметила, что Келси не сводит глаз с Эдварда, Джереми – с Келси, а Эдвард – с Джереми.
– Ну, мы пошли, – сказал мистер Мак-Грегор, уводя за собой сыновей.
После их ухода Лиззи выскользнула из вестибюля незамеченной. Она вспомнила, что ближайшее окно находится в библиотеке, и поспешила туда. Подтащила раскладную лестницу поближе к окну, быстро вскарабкалась наверх и, опершись локтем о подоконник, прижалась носом к стеклу в поисках парня, которого звали Гриффин.
Его льняные волосы развевались на ветру. Он не спеша шел к дороге, дружески подталкивая в спину одного из братьев; парни, видимо, смеялись над ней, ну и пусть. Все равно она его ненавидит. Но Лиззи тут же подумала, что он самый симпатичный из этих трех болванов. И несомненно, самый привлекательный из всех болванов, встречавшихся на ее пути.