Книга Счастливого Рождества! - Ванесса Фитч
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кому?
— Элизабет. Ты, что, не знаешь, что они будут встречать Рождество вместе с нами? Мне сейчас об этом сказал Стив. Я думал, что он узнал от тебя.
— А я узнала от тебя, — радостно засмеялась Мэри.
Все получалось так, как она мечтала. Воодушевленная новостью, она с энтузиазмом начала выбирать подарки.
— Ты не знаешь, Тан, — окликнула она изучавшего что-то на прилавке отца, — когда они прилетают?
— Стив сказал, что утром в Сочельник. Джон просил встречать их в аэропорту, так как они берут с собой Памелу.
Мэри, радостная и счастливая, простившись с отцом, направилась к Джорджу в ресторан. Он, конечно, все знает, но у меня будет повод на несколько минут его увидеть, подумала она, открывая дверь в теперь ее собственный ресторан.
В зале все было по-прежнему, не было только Хэлен на привычном месте. Незнакомая девушка подошла к ней с вопросом:
— Вы одна?
— Нет, у меня большая компания, — думая о Рождестве, ответила Мэри и вдруг радостно и звонко рассмеялась. Не так уж давно Хэлен задала ей аналогичный вопрос, и Мэри вспомнила, что тогда ответила. Сегодня подсознание выдало противоположный ответ. Одиночество ушло. Девушка, стоявшая рядом, ничего не понимала.
— Моя фамилия — Соудек, моего мужа зовут Джордж, — пояснила Мэри, сияя от счастья. Девушка смущенно извинилась:
— Простите меня, я здесь всего несколько дней!
— Я не была в ресторане с неделю. Вы не могли меня знать, — успокоила Мэри перепуганную девушку и прошла прямо на кухню. Тихо приоткрыв дверь, она заглянула внутрь, стараясь, чтобы никто ее не заметил. Если Джордж с Джузеппе очень заняты, то она не будет им мешать и зайдет попозже. Мэри не увидела ни мужа, ни старика. Она широко распахнула дверь и услышала за своей спиной:
— Детка моя дорогая! — В голосе старика слышалось такое удивление, что Мэри в первый момент решила, что эти слова относятся не к ней. Она смотрела во все стороны, пока не заметила маленький столик прямо рядом с дверью, за которым Джордж с Джузеппе пили кофе.
— Я удачно зашла. Не отвлекаю вас от работы!
— Ты не способна отвлекать, — возразил старик. — Ты можешь только вдохновлять. — И он похлопал Джорджа по плечу. — Я надеюсь, ты подтвердишь мои слова?
Джордж кивнул, усаживая жену на свое место за столом. Мэри остановила его:
— Джо, любимый, я ненадолго. Зашла сказать, что Элизабет и Джон будут вместе с нами на Рождество!
Джордж разделил ее радость, ибо успел забыть о сообщении сестры: он ни о чем не помнил в присутствии жены.
— Джузеппе, мы ждем вас с семьей, — напомнила Мэри старому итальянцу. — Вы же знаете, как вы нам дороги. — Она расцеловала смущенного старика в обе щеки и направилась к выходу, муж провожал ее. — Я зашла, чтобы лишний раз тебя увидеть, — призналась Мэри, выходя из ресторана. — Минута без тебя кажется мне вечностью!
— Я начинаю скучать по тебе, как только выхожу из дома. Замечательно, что ты зашла. — Джордж проводил жену до машины, помог сесть и ласково поцеловал ей руку:
— Все остальное я поцелую дома, — заявил он и, проводив взглядом отъезжающую машину, направился к дверям.
Наступило утро долгожданного праздника. Николас надписал каждый подарок, все сложил в пакет и позвонил Стиву: Картер хотел выяснить, в какое время прилетает Джон. На обратном пути с аэродрома они будут проезжать мимо его дома и могут захватить его с собой, но Хэлен ответила, что муж давно уже уехал встречать семью Джона.
— Николас, дорогой, я думаю, что Стив сам догадается за тобой заехать!
— Будем надеяться, — ответил Картер. Он положил трубку и задумался над последними своими словами. Вся суть его жизни, пожалуй, выражалась теперь ими. Он прошел на кухню и решил посмотреть, не сохранились ли елочные игрушки. На дне одной из коробок он нашел золотую белочку, которую Мэри когда-то очень любила. Уходя от жены, он взял эту игрушку в память о дочери, но в разлуке с ней ни разу не праздновал так горячо любимого когда-то семейного праздника. Он так и не смог ни разу поставить елку, а тем более повесить на нее эту игрушку. Сегодня подходящий момент вернуть ее дочери. Надо только сделать так, чтобы она заметила белочку после праздника. Страх Мэри перешел к этому пожилому человеку. Он очень боялся потерять вновь обретенное счастье.
Через пять минут позвонил Стив: пусть Николас не волнуется и не вздумает своим ходом добираться до Мэри:
— На улице премерзкая погода, сиди дома и жди нас, мы за тобой заедем.
— Во сколько примерно это будет?
— Точно не могу сказать. Аэропорт закрыт из-за нелетной погоды. Если Мэри позвонит, ты ей пока ничего не говори. Я думаю, что во второй половине дня погода улучшится. Я только тем и занимаюсь, что слежу за облаками. Буду ждать до упора.
Николас бережно упаковал игрушки для елки и стал ждать.
Джузеппе с раннего утра был в ресторане. Он решил все приготовить сам и накануне запретил Джорджу появляться здесь. Зная, что гостей будет видимо-невидимо, он готовил каждое блюдо в нескольких вариантах. Традиционную рождественскую птицу старик решил подать как ассорти: утку, курицу и индейку. Гвоздем программы был гусь с яблоками. Кору, только вчера поздно вечером прилетевшую, он забрал с собой. Старику было приятно, когда ему помогала дочь.
— Что ты решил подарить Соудекам? — спросила Кора, помогая отцу лепить крохотные пирожки.
— Старинную книгу рецептов. Я думаю, что она пригодится, — ответил старик.
— Это скорее подарок Джорджу, чем Мэри, — возразила Кора, которая ни разу в жизни не открыла ни одной книги по кулинарии. Она готовила мало и только то, чему ее научил когда-то сам Джузеппе.
— Зря ты так думаешь: Мэри удивительно любознательная. Если она увлечется кулинарией, то обставит мужа. Но это строго между нами.
— А меня ты считаешь нелюбознательной, — обидчиво сказала Кора.
— Уж не ревнуешь ли ты меня к Мэри? — Джузеппе пристально посмотрел на дочь.
— Конечно нет! Но она не готовит, а ты уже считаешь, что она может быть талантом в кулинарии.
— У нее, в отличие от многих, безошибочный вкус, такой встречается довольно редко, и, как правило, у мужчин.
— В чем же он заключается? Можешь сказать в нескольких словах? — Кора, заинтригованная отцом, приготовилась выслушать ответ, отложив миску с тестом в сторону.
Старик задумался. Он перебрал массу примеров в голове, пока нашел аналогию.
— Профессия повара очень напоминает способность парфюмера разложить запах на составляющие. Перед тобой букет цветов, который имеет определенный запах, но каждый цветок несет свой аромат. Парфюмер, не задумываясь, может назвать любой цветок, который есть в букете. Точно так же талантливый повар должен различать вкус компонентов, составляющих блюдо, и в любой момент все перечислить.