Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Случайный поцелуй - Элизабет Бойл 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Случайный поцелуй - Элизабет Бойл

296
0
Читать книгу Случайный поцелуй - Элизабет Бойл полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 ... 75
Перейти на страницу:

– Конюхи говорят, что ближайший кузнец в Гастингсе.

– В Гастингсе?! Неужели нет никого ближе?

Стиллингз покачал головой:

– Старый кузнец умер несколько месяцев назад, а его ученик, похоже, никуда не годится. Только покалечит животное.

– Вероятно, он сумеет поставить временную… – начала Миранда.

Но кучера ее предложение ужаснуло. Он следил за лошадями графа так, словно именно они были наследниками титула и состояния.

– Можно запрячь только двух лошадей, – предложила новый вариант Миранда. – Вы говорили, что наемная карета небольшая.

Судя по оскорбленному виду Стиллингза, с таким же успехом она могла предложить использовать драгоценных графских лошадей, чтобы сдвинуть перегородивший ворота дуб. Господи, это всего лишь лошади!

Но не для кучера и, похоже, не для графа Станбрука. Миранда поняла, что, если с лошадями что-нибудь случится, вина ляжет на широкие плечи мистера Стиллингза. Его наверняка уволят. Граф, говорят, больше заботится о лошадях, чем о своих владениях.

Миранда сомневалась, что безопасность графской дочери принимается в этом случае во внимание.

Стиллингз молча мял в руках шапку.

– Я знаю, что вы очень хотите уехать, но не остается ничего другого, как мне отправиться за кузнецом.

– Да, да, – согласилась Миранда. – Как вы думаете, сколько это займет времени?

– Пока я туда доберусь, – вслух рассуждал кучер. – Днем вернусь, поставим подкову и завтра тронемся в путь. – Увидев ее потрясенное лицо, он добавил: – С первыми лучами солнца, мисс. Я вам обещаю.

Миранде хотелось застонать в голос. Еще один день? Она могла себе представить, что успеют сотворить ее ученицы за это время.

Не говоря уже о хозяине дома.

– Тогда поезжайте, мистер Стиллингз, – сказала она. Кучер, кивнув, вышел.

Повернувшись, Миранда увидела лорда Джона. Он стоял на лестнице и смотрел на нее. На нем был тот же костюм, что и вчера, но изрядно помятый.

Если бы она не знала истинного положения дел, то решила бы, что он только что вернулся домой.

А если он не ночевал дома…

– Проблемы, мисс Портер?

Будто он не знает! Миранда не удивилась бы, если бы он самолично снял подкову. Но зачем?

В ее памяти всплыли гневные слова, сказанные им ночью: «Я больше не намерен ждать. Слишком много поставлено на карту».

Золото. Деньги. Миранда старалась успокоить скачущее сердце и разбегавшиеся мысли. А что, если он решил получить деньги от своих нежданных гостий?

– Проблема с лошадью, – ответила она, пригладив юбку и не поднимая на Джека глаз из опасения, что он увидит в них вопрос… и обвинение. – Лошадь потеряла подкову, и кучер поехал за кузнецом. Граф исключительно заботится о своих лошадях, так что, боюсь, мы будем лишний день злоупотреблять вашим гостеприимством.

Спустившись по лестнице, Джек остановился перед Мирандой.

– За кузнецом? Но это значит, что он…

– Да, поехал в Гастингс, – вздохнула Миранда. – Если наше присутствие в нашем доме нежелательно, то можно поискать…

Рассердившись, Джек провел рукой по волосам и тут же тряхнул головой, приведя буйную шевелюру в прежнее состояние.

Да, он хороший актер, решила Миранда. Он почти убедил ее, что непричастен к неожиданному осложнению.

– Возможно, постоялый двор не так уж плох, как уверяет мистер Бердуилл, и мы можем перебраться…

– Нет, – оборвал ее Джек, заставив себя улыбнуться. – Не стоит покидать Тислтон-Парк, мисс Портер, если нам предстоит лишний день провести в обществе друг друга. – Он снова провел рукой по темным волосам. – Я понимаю, после нелюбезного приема… Я должен извиниться, я был груб. Мое поведение непростительно. Позвольте мне сегодня компенсировать…

– Что компенсировать? – раздалось у них за спиной.

Обернувшись, Миранда увидела в приоткрытых дверях столовой своих подопечных. Вот откуда в холле возник сквозняк! Судя по улыбкам девчонок, они слышали достаточно.

Более чем достаточно, решила Миранда.

– Свой вчерашний внезапный уход, – ответил девушкам Джек. – Выяснилось, что вы остаетесь еще на один день. Я предлагаю прогуляться к башне и устроить пикник.

– Мы остаемся? – воскликнула Талли. – Вот здорово!

– Ты сможешь закончить свой рисунок, – напомнила сестре Фелисити.

– Лорд Джон очень добр, – сказала своим ученицам Миранда. – Но я уверена, что ему не стоит беспокоиться из-за нас. Нам не нужен провожатый. Спасибо, лорд Джон, но вчера мы сами отлично нашли дорогу.

Оказалось, у хозяина дома были в запасе не только извинения, но и хорошие манеры.

– Мисс Портер, меня огорчит, если вы уедете с мыслью, что я плохой хозяин. На карту поставлена моя честь. Не говоря уж о том, что нужно быть достойным мнения мистера Биллингсуорта…

– Еще вчера вы называли его болваном, – напомнила Миранда.

– Даже глупцам случается вещать истину, – улыбнулся ей Джек.

У Миранды руки сами собой сжались в кулаки. Вот шельмец! Он и слова святого извратит.

– Милорд, в этом действительно нет необходимости, – стояла на своем она.

Джек подвинулся ближе.

– Дорогая мисс Портер, должно быть, вы уже поняли, что компромиссы не в моей натуре. – Он дерзко подмигнул ей, повернулся и направился к столовой. – Бердуилл! Бердуилл! – позвал Джек. – Мы устраиваем пикник, старина. – И, обернувшись к Миранде, специально для нее добавил: – Благопристойный.

– Можно себе представить! – Миранда сомневалась, что в Тислтон-Парке подобное возможно.

Пикник у Каприза. Ирония ситуации не укрылась от нее.

Миранда расправила плечи. Никакие затеи Джека не поколеблют ее решимости. Если он думает, что потерявшаяся подкова даст ему время, чтобы получить то, что ему так необходимо, он горько ошибается.

Прошлой ночью потерялась не только подкова. Лорд Джон потерял власть над ее сердцем.

Джек вел своих гостий по тропинке к башне. Лучше уж так, решил он, чем позволить им болтаться по его владениям без присмотра. Он не думал, что девчонки имеют какое-то отношение к загадочному и неожиданному вторжению в его жизнь. Отец Пиппин, граф Станбрук, слишком помешан на лошадях, чтобы вникать в дела, творящиеся в Тислтон-Парке. А лорд Лангли, отец Фелисити и Талли, известен своей преданностью и верностью короне.

И все-таки Джек не мог отмахнуться от предупреждения, прозвучавшего прошлой ночью.

«Мне из достоверных источников известно, что за нами следят».

Значит, остается мисс Портер… Как удачно лошадь потеряла подкову! Это похоже на план, состряпанный отчаянной женщиной.

1 ... 37 38 39 ... 75
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Случайный поцелуй - Элизабет Бойл"