Книга Хороший немец - Джозеф Кэнон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Им это не понравится.
— Кому?
— Всем.
Джейк оглядел стадион. Всем. Такая статья никому не нужна. И это значило, что именно такую и стоило писать. Он посмотрел в сторону съемочной группы, почти ожидая увидеть, как Бреймер снова завоевывает мир. Но вместо этого увидел, что к ним, опустив голову, со своим обычным нетерпением терьера, спешит Берни. Он обвел глазами толпу, затем улыбнулся Джейку и знаком показал ему спуститься. У Джейка перехватило дыхание. Он нашел его здесь — значит, новость срочная. Воодушевленный, он оставил Брайана и сбежал по лестнице.
— Вы нашли ее?
— Что? А, женщину, — сказал возбужденно Берни. — Нет. Извините. Ее там нет. — Но продолжал улыбаться.
— Вы искали?
— Данные отсутствуют. Я сделал запрос на мужа. Его легче найти, если он военнопленный. — Он сделал паузу, не закончив мысль и наблюдая за выражением лица Джейка. — Можете попытаться поискать ее через справочные бюро. Иногда это срабатывает.
Джейк кивнул, практически не слушая его. Каждый, чтобы получить продовольственную карточку, заполнял фрагебоген. Если только не лежал где-то под рухнувшей стеной. Данных нет.
— Ну, в любом случае спасибо, — сказал он упавшим голосом. — Ничего не поделаешь. — А чего он ожидал?
— Люди все же находятся. Я говорил, что…
— Знаю. Как бы там ни было, любезно с вашей стороны прийти сюда.
— Нет, — сказал Берни, снова смутившись. — Я не про то. Я про другое.
Джейк поднял на него взгляд.
— Кое-что интересное, — сказал Берни, легкая щетина на его лице расплылась в очередной улыбке. — Я выяснил, почему Мюллер не хотел показывать вам третий листок донесения. Вы были правы. То был отчет о баллистической экспертизе. — Он вынул копию из кармана и сделал паузу, заставив Джейка ждать. — Это была американская пуля.
Найти «Ронни» оказалось не трудно. Англичанам при дележке достался кусок Курфюрстендамм поярче, и скопление британских военных машин у клуба метило его, как неоновый знак. Водители курили, сидя на бамперах. Несли охрану, ловя обрывки музыки, когда офицеры, обняв девчонок за талию, заходили внутрь — некоторые уже пошатывались от выпитого. На улице немногочисленные прохожие катили тележки мимо разбитых витрин и выпотрошенных отелей. С наступлением сумерек велосипедисты исчезли. Через час на Ку-дамм будет так же темно, как и на сельской дороге, освещаемой только узкой полоской луны и фосфорными лентами, оставшимися от времен затемнения.
Джейк припарковался за британским джипом и прошел по расчищенному тротуару ко входу. Соседний магазин лежал в руинах. Старое витринное стекло заменили фанерой, заклеенной бумагой, и кусками картона с объявлениями, прилепленными с внутренней стороны окна, чтобы дождь не размывал чернила. Было еще светло и можно прочитать. Часть объявлений была аккуратно написана правильным готическим шрифтом, как учили в гимназиях, но в основном их быстро набрасывали каракулями — уже одно это говорило о безысходности. «Зимние сапоги. На войлоке. В прекрасном состоянии. Отдам за детские ботинки». «Любая информация об Анне Мильхаупт. Прежде жила на Марбургерштрассе, 18». «Предскажу ваше будущее. Мадам Ренальди. Персональные карты. 25 марок или купонов». «Вдова военного, двое детей. Привлекательная. Выйдет замуж за немца. С квартирой. Прекрасно готовлю». Джейк отвернулся и открыл дверь навстречу гремящей музыке.
Он ожидал увидеть подвальный кабачок, вроде тех, что изображал на своих старых картинах Грош,[51]но в «Ронни» было весело и шумно, на столах белые скатерти, на стенах — картины. Официанты в накрахмаленных рубашках скользили между тесно стоящими столами, как угри, разнося блюда, уворачиваясь от толкотни, царящей на крохотной танцплощадке. Джаз-квинтет играл быструю «Милую Лоррейн», а союзники в мундирах и девушки в летних платьях топтались на тесном пятачке в быстром фокстроте. Девушки были одеты на выход — настоящие платья, яркая губная помада и босоножки вместо военных брюк и платков разгребательниц руин. Но знакомый запах проник и сюда, безошибочно улавливаемый в дыму и парфюме. Джейк вдруг понял, как недостающую деталь картины: на этой визжащей, переполненной площадке они в буквальном смысле танцуют на могилах.
Гюнтер сидел, окутанный густым сигаретным дымом, в конце барной стойки, тянувшейся на возвышении вдоль боковой стены. Джейк прошел мимо стола, за которым раздался взрыв смеха, звон бокалов. Небольшая группа русских стучала по столу и требовала обслужить их. Оркестр, не переставая играть перешел на «Поцелуи этого года».
Гюнтер сидел в компании другого гражданского и, когда Джейк подошел к бару, с трудом узнал его. Коротко кивнул и дернул головой в сторону столика в углу:
— Он там.
Джейк перевел взгляд на столик. Молодой военный — редкие волосы зализаны назад, как у Ноэла Кауарда,[52]— сидел между двумя белокурыми проститутками. Все трое, склонив головы над тарелками, поглощали ужин.
— У меня есть новости, — сказал Джейк.
— Дайте мне закончить дела, — сказал Гюнтер. — Я присоединюсь к вам. Я быстро.
— Оружие, — продолжал Джейк. — Это был американец.
Гюнтер посмотрел на него в упор. Настороженный взгляд сквозь поволоку бренди.
— Ну, — произнес он уклончиво.
— Кто это? — спросил другой немец.
Гюнтер пожал плечами.
— Новый человек с Алекса, — сказал он: прежняя контора. — Я ввожу его в курс дела.
Мужчина развеселился:
— С Алекса. — Он рассмеялся. — Это хорошо.
— Я подойду к вам через минуту, — сказал Гюнтер, снова кивая на столик с блондинками.
Джейк протиснулся между столиками и подошел к англичанину. Молодой парнишка, худой, живые глаза, отнюдь не матерый гангстер, как он себе представлял.
— Элфорд?
— Дэнни. Друг Гюнтера? Выпей с нами, — сказал он, наливая в стакан. — Гюнтер просил переговорить с тобой. На интересующую тебя тему.
— Здесь можно говорить? — спросил Джейк, взглянув на девушек, и сел за стол.
— При них? Совершенно безопасно. Единственное слово, которое они знают, — это «фак». Правильно, Ильза?
— Хеллоу, — произнесла одна из девушек, демонстрируя еще одно слово из своего словаря, и вернулась к тарелке. Кусок серого мяса и две картофелины размером с мячи для гольфа. Дэнни, очевидно, поел в другом месте. Перед ним, кроме бутылки скотча, ничего не было.
— Даже не знаю, где она нарабатывает такой аппетит, — сказал Дэнни. — Но сердце радуется, глядя, как она ест, верно? Ну, ты хочешь чего-то особенного? Чего-то немного необычного или простого? Ты офицер, правильно? — спросил он, взглянув на нашивку на плече у Джейка. — Пойдут они только с офицером. Но они чистые. Гарантирую. Проверяются раз в неделю. Мы же не хотим привозить домой подарочки, да? Чего-то особенного?