Книга Финансы Великого герцога - Франк Хеллер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— «Аист»!
— Хм… Но это не страшно: пассажирок у нас на борту не будет. Доброго вечера, капитан Дюпон, и — ждите меня, как я сказал.
— Вы не хотите подписать контракт?
— Мне сказали, что с вами это излишне.
— Вот это мне нравится, монсеньор; вот это дело! Вам сказали правду. Не беспокойтесь, отчаливаем в половине одиннадцатого, буду вас поджидать. Простите, как ваше имя? На всякий случай, монсеньор.
— Профессор Пелотард. Я живу в «Д'Англетер». Всего доброго, капитан.
Гость ушел, явно довольный визитом. Капитан проводил его до двери. Но не успел он запереть ее, как снова постучали. Он открыл, полагая, что его гость что-то забыл. Но вместо давешнего господина он обнаружил за дверью двух других.
Один был маленького роста, с сединой в волосах и в золоченом пенсне. Его спутник был очень крупный мужчина, лет тридцати пяти, с закрученными черными усами и карими глазами, взгляд которых был флегматичен и оживлен одновременно. Когда он сделал шаг, чтобы поздороваться, капитан заметил, что незнакомец хромает.
— Вы капитан Дюпон?
— Да, господа, чем могу служить?
— Нам необходимо поговорить с вами. Вы можете уделить нам минуту?
Капитан, несколько ошарашенный двумя посещениями кряду, впустил их в маленькую приемную и сказал:
— Простите, господа, что не могу уделить вам много времени. Не позднее чем через пять минут я должен отправляться в порт.
— Хорошо, полагаю, мы уладим это дело еще быстрее. У вас можно нанять яхту, не правда ли? Разговор вел тот, что был выше.
— Как правило, можно.
— Нам так сказали. И ваша яхта — для дальнего плавания?
— Да, монсеньор, но…
— И вы сами выполняете обязанности капитана. Нам сказали, что вы превосходный капитан. Сколько стоит прокат вашей яхты?
— Обычно триста в неделю, не считая провианта и угля. Но, монсеньор…
— Вам знакомы Балеарские острова? Капитан рассмеялся.
— Да, господа. Мне знакома даже Менорка. Ведь вы отправляетесь именно туда?
Незнакомцы переглянулись в замешательстве, которое им не удалось скрыть. Затем тот, который вел переговоры, наморщил лоб и сказал:
— Если это шутка, капитан Дюпон, то это — неудачная шутка. С чего вы взяли, что мы отправляемся на Менорку?
Взглянув на своего гостя, капитан перестал смеяться.
— Ни с чего, просто минуту назад у меня был господин, который задавал мне в точности те же вопросы и который нанял яхту, чтобы плыть на Менорку.
— Нанял яхту! Вы хотите сказать, яхта уже занята?
— Да, он был здесь десять минут назад.
— Вы должны отказать ему.
— Ни за что.
— Мы платим вам четыреста в неделю. Вы ведь просили триста, не так ли?
— Ее наняли за пятьсот пятьдесят.
— Мы платим шестьсот.
Капитан слегка покраснел.
— Мсье, видно, вы не так хорошо осведомлены обо мне, как господин, который нанял яхту. Я никогда не нарушаю данного слова.
Оба незнакомца уставились на капитана; в том, что он говорил правду, не было никаких сомнений. Стороны еще раз обменялись смущенными взглядами. Затем высокий господин заговорил вновь:
— Но нам необходимо попасть на Менорку, капитан. Необходимо, слышите?
— Ну что ж, наймите другую яхту.
— В Марселе нет ни одного судна, которое готово идти на Менорку. А нам необходимо быть там, вы слышите?
Капитан пожал плечами.
— Хорошо, — сказал он. — Я вижу только один выход.
— Какой же?
— Разыщите того господина, который нанял яхту, и поговорите с ним. Яхта маленькая, но место для четырех пассажиров на ней найдется.
— Святой Урбан! Какая прекрасная мысль, капитан Дюпон! И как же зовут господина, который зафрахтовал яхту?
— Профессор Пелотард, он живет в «Д'Англетер». А сейчас — простите, мсье, мне нужно идти. Я итак потерял много времени. Мы отчаливаем вечером.
— Вечером. Прекрасно. Похоже, профессор спешит не меньше, чем мы. Во сколько?
— В половине одиннадцатого. Мсье, я должен откланяться. Поговорите с профессором и дайте мне знать, чтобы я приготовил провиант. Яхта стоит у восточного пирса.
Надев спортивную шапочку, капитан вывел гостей на улицу. Уже темнело, зажглись фонари. Небо было в облаках и грозило дождем.
Капитан Дюпон молча указал своим гостям на тучи, а затем любезно улыбнулся и быстро зашагал по рю де Олив.
Дойдя до ближайшего газового фонаря, он остановился и, засмеявшись, крикнул своим посетителям — те все еще стояли у его двери и разговаривали.
— Мсье!
— Да, капитан?
— Один вопрос. Вы не журналисты?
— Журналисты?
— Да. Если журналисты, то профессор вас не возьмет — он сам журналист.
— Вот как? Нет, мы не журналисты.
— Тогда au revoir.[56]
Капитан Дюпон почти бегом пустился по улице, а двое его посетителей двинулись к перекрестку и там взяли извозчика.
— В отель «Д'Англетер», скорее.
Они понеслись по городу и уже через четверть часа были у отеля.
— Мсье Пелотард у себя?
— Сейчас монсеньор в кабинете, пишет письмо. Как мне доложить о вас, когда он освободится?
— Граф Пунта-Эрмоса, и, пожалуйста, объясните профессору, что это важно и очень срочно.
— Parfaitement,[57]господин граф. Прошу вас, располагайтесь.
Граф Пунта-Эрмоса и его друг спустились в холл и возобновили прерванный разговор.
— Какое дело может быть у этого Пелотарда на Менорке, Пакено?
— Ваше высочество сами слышали. Капитан сказал, что профессор занимается журналистикой. Известие о революции, которая произошла на нашем несчастном острове, облетело всю Европу. Ах, зачем ваше высочество прогнали этого немца! Это его рук дело, поверьте моему слову.
— Но кому может быть интересна революция на Менорке!
— Ах, ваше высочество, было бы восстание или переворот — заинтересуются и нами.
— Вы правы, Пакено. Революция интересна всегда, будь это хоть революция в Монтенегро. Главное для нас — не возбудить в этом профессоре Пелотарде профессиональную ревность. В его глазах наши мотивы должны быть совершенно невинны. Что бы вы предложили?