Книга Дивный ангел - Кэт Мартин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Девушки обычно ели на кухне, но сам Джейк обедал за большим столом в зале. Еду приносили из ресторана «Тадиш». В это время каждый день они встречались с Алеком Абернатом, ведавшим погрузкой в «Таггарт энтерпрайзис», и за обедом обсуждали все свои дела. Обслуживал их верный Пако.
На столе появились отбивные, жареная картошка, овощи, бекон, соусы, и Джейк с аппетитом принялся за еду, в то время как Алек докладывал ему.
– Мы наконец переплюнули «Вэллс и Фарго» и заполучили заказ от «Консолидейшн Джексон», Джейк. Контракт на месяц, начнем транспортировку в понедельник. Если дело пойдет, они продлят заказ до конца года. Переправляем один фургон с грузом через день, на обратном пути забираем золотые слитки. Получается больше тысячи в месяц за доставку и еще четыре процента за слитки.
– А сколько будет слитков? – поинтересовался Джейк.
– Они уже две недели ничего не отгружают, поэтому первая партия потянет на несколько тысяч долларов, это штук двадцать пять. Потом будут партии сотен на пять-шесть, иногда на тысячу.
– А почему они засуетились с перевозкой грузов?
– Эти умники из «Вэллс и Фарго» не доставили им какое-то важное оборудование, и работа на приисках стоит. Тамошние парни просто озверели, но теперь оборудование должно прийти из Мексики по морю.
– Сколько нужно людей для охраны? – спросил Джейк. – Мне бы не хотелось иметь неприятности.
– Из Джексона до равнины поедут два вооруженных конных конвоира. В Бридж-Хаусе они повернут обратно в Джексон, а фургон поедет до Сакраменто, где к нему снова присоединится охрана и будет уже сопровождать вплоть до Сан-Франциско.
– Можно мне посидеть с вами?
Джейк поднял глаза и увидел Джесси с рукой на перевязи. Мужчины встали.
– Ты должна быть в постели, – сказал Джейк.
– Я и валялась в постели, пока не взбесилась от безделья. Попросила позвать тебя, но Лови сказала, что у вас тут встреча. Так как я до сих пор не знакома с мистером Абернатом, я решила спуститься.
Алек лишь удивленно моргал. Но потом его осенило:
– Так вы, должно быть, миссис Таггарт?
– Мисс Таггарт, – поправила его Джесси, протягивая руку. Они обменялись рукопожатием.
Джейку не понравилось, что она встревает в мужской разговор, но все же он усадил Джесси за стол. Меган принесла ей чашечку кофе.
– Мы старались проникнуть на прииски Джексона уже давно, Джесс, – пояснил Джейк, вкратце пересказав ей все, что услышал от Алека.
– А почему конвой едет только до Бридж-Хауса? – поинтересовалась она деловито. – Фургон дальше пойдет совсем без охраны?
– Нет, останется один конный охранник, – терпеливо пояснил Джейк. – Большая часть дороги проходит по равнине, а нападают чаще всего в горах. Но ты, наверное, права, нужно, чтобы в этом случае конвой ехал до Сакраменто.
– А что, разве нельзя соблюсти конспирацию в отношении этого груза? Всем известно, что «Консолидейшн» уже некоторое время ничего не переправляет, следовательно, в первый раз должен пойти солидный груз.
Джейк отодвинул тарелку и сказал, стараясь не заводиться:
– Так всегда делается, Джесс.
– Ну и что? Разве это означает, что можно поступать только так?
Алек смущенно молчал.
Салун постепенно оживился: в зал спустились девушки, появились крупье, Руперт занял место за стойкой. Скоро начнут приходить посетители. Джейк откашлялся и сказал:
– Почему бы тебе не пойти наверх и…
– Тихонько сидеть там? – перебила его Джесси. – Это очень важная сделка, мистер Вестон. У меня пакет в пятьдесят один процент, и я имею право участвовать в ее обсуждении.
– Джесси, ты еще не поправилась, тебе пора отдохнуть.
Она медленно поднялась и, гордо вскинув голову, заявила:
– Клянусь, ты самый невоспитанный человек из всех, кого я имею неудовольствие знать.
Алек тоже встал.
– Мне пора… – начал было он.
– Садитесь, мистер Абернат, – приказала ему Джесси.
Тот послушно плюхнулся на стул. Джейк не проронил ни звука. Джесси опять села за стол.
– А теперь давайте обсудим контракт «Консолидейшн Джексон» как здравомыслящие бизнесмены… деловые люди. – Она сделала ударение на последнем слове. – Почему бы нам не принять меры предосторожности, чтобы доставить первый груз в целости и сохранности? – спросила она. Мужчины молчали. – В общем, я думаю, было бы разумнее отправить с фургоном… женщину, а сам фургон нагрузить всякой утварью.
– Женщину? – переспросил Джейк.
– Да. Вместе с мужем, конечно. Переезжает куда-то семья, все очень мирно.
– И без охраны?
– Еще в Трое была предпринята успешная конспиративная акция. Маленькая хитрость всегда срабатывает лучше, чем военная мощь. Женщина – это что-то вроде троянского коня. Раз есть охрана, значит, везут слитки, а фургон с домашними пожитками ни у кого не вызовет подозрения. Воры не польстятся на старую мебель, кастрюли и тюки с постельным бельем.
– А эта женщина… Кого ты предлагаешь нанять в таком случае? – спросил Джейк, начиная кое-что подозревать.
– Не нужно никого нанимать. Мне очень хотелось поучаствовать хотя бы в одной экспедиции по перевозке груза, а тут такая возможность! Мы с Пэдди…
Джейк с шумом отодвинул стул и вскочил на ноги.
– Ты, должно быть, потеряла больше крови, чем я думал. Пора тебе пойти лечь.
– Ну ладно… – Алек опять встал, – вы тут между собой разберитесь…
– Сядьте, мистер Абернат! – приказала Джесси, и Алек сел.
– Иди работать, Алек! – сказал Джейк. – Мы все с тобой уладим позже.
Алек встал.
– Мистер Абернат! – грозно одернула его Джесси.
Алек сел.
Джесси и Джейк мерили друг друга взглядом и молчали. Наблюдая за ними со стороны, Лови сказала Руперту:
– Они из бедного Алека сделали марионетку.
– А как насчет бедного Джейка? – спросил ее бармен. – Он и сам не поймет, то ли ему отругать ее, то ли отшлепать, то ли… Когда он видит в ней женщину – она ведет себя как компаньонша, обращается с ней как с деловым партнером – она выкидывает всякие женские штучки.
– Вот в этом-то все и дело, Руперт, – усмехнулась Лови.
– Алек! – рявкнул на своего подчиненного Джейк, тот спохватившись вскочил, напялил шляпу и поспешил к выходу.
– Минуточку, Алек, – окликнула его Джесси.
– Успокойтесь, мисс Джессика Таггарт, – холодно обратился к ней Джейк. – Мы решим этот вопрос в другом месте, не на виду у всех и подальше от чужих ушей. Прошу вас. – И он указал ей на лестницу.