Книга Конец человеческой глупости - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы хотите обыскать «Эсперанс»? — Де Суза это, кажется,ничуть не задело, скорее, наоборот, позабавило. — Но для чего? Вы думаете, чтоя прячу убийцу? Или что я и есть убийца?
— Это необходимо, мистер де Суза. Я уверен, вы нас поймете.Вот ордер на обыск…
Де Суза поднял руки.
— Ну что вы! Я сам готов вам помочь! Оказать дружескуюуслугу. Пожалуйста, ищите, где пожелаете. А-а, вы, наверное, думаете, что уменя скрывается моя кузина, леди Стаббс? Ну да, понятно. Сбежала от мужа ипрячется здесь… Что ж, ищите, джентльмены, ищите как следует.
Обыск был произведен, причем очень тщательный. Закончив его,оба офицера полиции, пытаясь скрыть свою досаду, попрощались с де Суза.
— Ничего не нашли? Жаль. Но я ведь предупреждал. Может быть,немного перекусите?
Они вежливо отказались, и хозяин яхты проводил их до борта,где стоял их катер.
— А мне как быть? — спросил он. — Я могу отчаливать?Признаться, мне здесь начинает надоедать. Погода держится хорошая, и я хотел быпродолжить свой путь в Плимут.
— Не будете ли любезны, сэр, остаться здесь еще на день?Завтра состоится дознание, и коронер, возможно, захочет вас о чем-нибудьспросить.
— Ну, конечно. Я в вашем распоряжении. Ну а потом?
— Потом, — с каменным лицом ответил старший инспектор, —потом, сэр, вы вольны двигаться куда пожелаете.
Последнее, что они увидели, когда их катер отошел от яхты,было улыбающееся лицо де Суза, смотревшего на них сверху.
Дознание проходило на редкость скучно. Ни медицинскоесвидетельство, ни прочие данные не оправдали любопытства присутствующих. Былозаявлено ходатайство о перерыве в заседании, и оно было удовлетворено. Всяпроцедура была чистой формальностью.
То, что происходило после дознания, было куда интереснее.Инспектор Бланд провел день на хорошо всем известном прогулочном пароходике«Красавица Девона», который отчалил около трех часов дня от Бриксвелла, обогнулмыс, вошел в устье Хэлма и двинулся вверх по реке. Кроме инспектора напароходике имелось еще около двухсот тридцати пассажиров. Инспектор расположилсяу правого борта и не сводил глаз с лесистого берега. Они прошли поворот иминовали серый, крытый черепицей лодочный сарай Худаун-парка, одиноко маячившийнад водной гладью. Инспектор Бланд украдкой взглянул на часы. Было ровночетверть пятого. Теперь они плыли как раз мимо лодочного домика. Он был хорошовиден среди деревьев с его маленькой верандой и небольшим причалом внизу. Ничтоне выдавало, что в домике кто-то есть, хотя в соответствии с распоряжениеминспектора Бланда там находился констебль Хоскинз.
Неподалеку от лодочного домика инспектор увидел небольшойкатер. Находившиеся в нем нарядно одетая девушка и ее кавалер затеяли возню,девушка громко завизжала, а мужчина сделал вид, будто собирается столкнуть ееза борт. И в этот самый момент гид взял в руки мегафон:
— Леди и джентльмены, мы приближаемся к знаменитой деревнеГитчам, — разнесся над рекой его громкий, хорошо поставленный голос. — Мысделаем там остановку на сорок пять минут, вы сможете отведать крабов и омарови попить чаю с девонширскими сливками. Справа от нас — имение Насс-хаус, самоздание вы увидите через одну-две минуты. Первым владельцем имения был сэрДжерваз Фоллиат, современник сэра Фрэнсиса Дрейка[46], с которым он совершилплавание в Новый Свет. Сейчас имение является собственностью сэра ДжорджаСтаббса. Слева знаменитая скала Гусиное кладбище. У местных мужчин существоваллюбопытный обычай: дождавшись отлива, они отвозили на эту скалу своихскандальных жен, а во время прилива вода доходила провинившимся до шеи.
На «Красавице Девона» возникло веселое оживление, все синтересом рассматривали знаменитую скалу, слышались шутки и смех.
Между тем шутливая возня в маленьком катере завершилась тем,что девушка оказалась-таки в воде. Мужчина, перегнувшись через борт, держал ее,не давая выбраться, и, смеясь, приговаривал:
— Обещай, что будешь хорошо себя вести, а то не вытащу.
Никто из пассажиров, однако, не видел этой сценки, заисключением инспектора Бланда. Все внимательно слушали гида, рассматриваябелевшее среди деревьев здание Насс-хауса и скалу, где усмиряли строптивых жен.
Мужчина отпустил свою подружку, она нырнула и через несколькосекунд появилась с другой стороны катера. Потом подплыла к нему и очень ловковзобралась на борт. Сотрудница полиции Элис Джоунз плавала отлично.
Инспектор Бланд вместе с остальными двумястами тридцатьюпассажирами сошел на берег в Гитчаме, закусил омаром, выпил чаю с девонширскимисливками и ячменными лепешками. Не преминув заметить про себя: «Значит, такоемогло случиться, и никто бы не увидел!»
Покуда инспектор Бланд проводил эксперимент на Хэлме, ЭркюльПуаро тоже экспериментировал — в палатке на лужайке у Насс-хауса. В той самой,где мадам Зулейка предсказывала судьбу. Когда стали убирать все палатки, Пуаропопросил эту пока не трогать.
Сейчас он вошел в нее, закрыл полог, потом, приблизившись кпротивоположной стороне, ловко отвязал растяжки, приподнял полотнище,выскользнул наружу, снова закрепил полотнище и скрылся в заросляхрододендронов, которые вплотную примыкали к палатке. Пробираясь между кустов,он скоро добрался до беседки, напоминавшей маленький домик. Пуаро открыл дверьи вошел внутрь.
Света внутри было мало, его заслоняли разросшиеся за многолет рододендроны. Пуаро увидел ящик с шарами для крокета и с несколькимиржавыми крокетными воротами. Чуть подальше валялось несколько сломанныххоккейных клюшек, по которым шныряло множество пауков и уховерток. На полу,покрытом толстым слоем пыли, темнел какой-то след — с округлыми краями. Пуаронекоторое время смотрел на него, затем, опустившись на колени, извлек изкармана маленькую рулетку и тщательно измерил его и удовлетворенно покивалголовой.
Стараясь двигаться бесшумно, он вышел и прикрыл за собойдверь, после чего снова стал пробираться сквозь кусты рододендронов, толькотеперь уже вверх по склону. Через минуту он был на дорожке, которая вела к«Причуде» и к лодочному домику.
На этот раз он не стал заходить в «Причуду», а спустился поизвилистой дорожке прямо к лодочному домику. Ключ у него был. Он открыл дверь ивошел внутрь.
Все было в точности таким, как тогда, не было только трупа иподноса со стаканом. Полиция описала и сфотографировала все, что тутнаходилось. Пуаро подошел к столу, где лежала стопка комиксов. Он принялся ихлистать, и выражение его лица было совсем не таким, как у инспектора Бланда,когда тот увидел надписи, сделанные Марлин перед смертью: «Джеки Блейк гуляет сСьюзен Браун», «Питер щиплет девочек в кино», «Джорджи Порджи целуется стуристками в лесу», «Бидди фоке любит мальчиков», «Альберт гуляет с Дорин».