Книга Запретное наслаждение - Джо Беверли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Стало быть, ты готова принимать его ухаживания? – спросила тетя.
– Он единственный молодой граф на рынке женихов.
– Люси! – воскликнула Клара. – А как же любовь?
– Любовь может прийти позже, – нравоучительно изрекла тетя, – и часто это даже к лучшему. Для тебя, Клара, дорогая, я бы не хотела такого, как Виверн, но Люсинда, учитывая ее ситуацию, действует вполне разумно.
Намек на скандал и неаристократическое происхождение и, как следствие, весьма небольшой шанс на выгодную партию. Однако ничто не могло омрачить настроения Люси: пусть тетка думает что хочет. Жребий брошен. Люси влюбилась, воспылала к графу Виверну той же слепой страстью, что толкнула когда-то ее мать в объятия Дэниела Поттера. Остается только надеяться, что все закончится хорошо.
* * *
Ночь – самое подходящее время для воспоминаний и жарких грез, но Люси все же удалось заснуть.
Проснулась она поздно, слишком поздно для того, чтобы идти в парк, и ни на секунду не забывая о поцелуях, поинтересовалась теткиными планами на день. Некоторые мероприятия хоть и предоставляли лорду Виверну шанс поухаживать за ней, однако сбежать и остаться наедине им бы не удалось. Такую возможность давали только поэтические чтения в «Друри-Лейн», на которые Кардусы собирались отправиться вечером.
Виверн наверняка найдет способ выполнить условия сделки и тем более вынудить ее расплатиться. Люси в этом не сомневалась.
Пока Клара и тетка обсуждали приглашения, Люси решила заняться своей «поэзией» – теперь это уже вошло у нее в привычку – и облечь в слова бурные эмоции и разрозненные мысли.
Она вкратце описала бал у Сент-Рейвенов и немного покритиковала бомонд, и тут ей в голову пришла замечательная идея, как встретиться с графом днем: Люси все еще не отказалась от мысли побывать на выставке изобретений для дома.
Девушка позвонила, всем сердцем надеясь, чтобы на звонок откликнулась Ханна. Так и случилось: вероятно, горничные знали, что сейчас Клара с матерью, как обычно, сплетничают в гостиной.
– Ханна, ты можешь отнести письмо лорду Виверну?
На лице горничной сразу же появилось выражение тревоги.
– Просто не верится, мисс, что вы это делаете.
– Что делаю? Я всего лишь хочу, чтобы он сопроводил меня кое-куда.
– Вам следовало бы держаться от него подальше, мисс. Говорят, его отец был полным сумасшедшим.
Люси совсем забыла об этом и сейчас стала припоминать, как лорд Виверн вел себя прошлым вечером. Совсем не как безумец, если не считать безумство любви. Интересно, спросила она себя, а не стал ли причиной безумства прежнего графа тот факт, что его возлюбленная сбежала к другому мужчине?
– Вы и сами понимаете, – добавила Ханна, заметив ее колебания.
– Чепуха. У нынешнего графа с головой все в порядке, и ты должна делать то, что я говорю.
– Ну, если вы настаиваете, мисс… И если идти не слишком далеко…
Люси вдруг сообразила, что не знает, где дом лорда и леди Эмлин, у которых остановился Виверн, и ее охватило раздражение. Наверняка об этом упоминалось в той статье, которую тетка зачитывала вслух, когда он прибыл в Лондон, только она слушала вполуха, не подозревая, что информация может ей понадобиться. Можно, конечно, спросить, но интуиция подсказывала ей, что нужно держать все в секрете, особенно от тетки и кузины, для которых таких понятий, как «чужая тайна», просто не существует.
– Пока никуда идти не надо, Ханна. Мне еще надо подумать.
– Хвала Господу за это, мисс! – Понизив голос, горничная добавила: – Там, внизу, поговаривают, что он контрабандист.
– Какая чушь! Это его мать связалась с контрабандистом, после того как сбежала от мужа, графа.
– Ну и дела. Что-то я не слышала, чтобы такие возвращались к мужьям.
– Это верно. Только не сплетничай об этом, иначе отправлю домой.
– Будьте уверены, мисс, не буду, хотя здесь все по-другому. Но вы можете на меня положиться.
Ханна ушла, а Люси задумалась над ее словами. Здесь действительно все по-другому, и она здесь чувствует себя не на месте. Смогла бы она жить внутри этой иллюзорной сферы, даже ради любви?
Но ведь и он вовсе не представитель бомонда и не живет в Мейфэре…
Он Дэвид, простой деревенский дворянин, который запускает змеев, покупает книги по сельскому хозяйству, общается с ней как с равной.
Однако лорд Виверн все же существует.
Кто из них реален?
Дневник иногда помогал ей разобраться в мыслях, поэтому она заточила карандаш и села писать:
Граф-крестьянин?
Он не крестьянин.
Управляющий, превратившийся в графа?
Звучит правдиво,
Но это неправда.
Смог бы простой управляющий
Так быстро воспитать в себе лорда
И высокородного джентльмена?
Родился опозоренным бастардом,
Пошел в услужение.
Как после всего этого
Он может быть тем,
Кто есть?
Уж больно он загадочен,
Слишком загадочен,
Чтобы с ним было безопасно.
Люси еще раз прочитала написанное, зная, что все это правда, зная, что ей следует держаться от него подальше. Ее вчерашнее поведение было полнейшим безрассудством! Ей было весело и интересно, но только потому, что существовало ощущение опасности, которая исходила от него, но вот в чем конкретно она состояла, объяснить Люси не могла.
Когда вошла Клара и сказала, что пора одеваться к утренним визитам, Люси испытала облегчение. Бездумное светское общение – это именно то, что нужно, чтобы унять сумбур в мыслях.
Однако, не столкнувшись с лордом Виверном ни в одном доме, Люси заставила себя порадоваться этому, и вечером, когда они отправились в «Друри-Лейн», надеялась, что и там его не окажется. Ее надежды исполнились, но она впала в тоску, хотя никто этого не заметил. Весь вечер был посвящен эпической поэме, основанной на библейской истории с Иовом.
Люси предпочла бы слушать Себастьяна Росситера, хотя любовная поэзия не соответствовала ее настроению. Пусть обстоятельства и складываются в пользу ее намерений держаться подальше от таинственного и опасного графа Виверна, однако этот подлец не имеет права избегать ее!
Завтра, в среду, состоится традиционный вечер в «Олмаке», и ее наконец-то допустят на бал для избранных. И лучше бы ему оказаться там и выполнить свои обязательства!..
* * *
Люси переступила порог «Олмака». Интересно, а Виверна патронессы допустили до ассамблеи? Он граф, но с подмоченной благодаря обоим родителям репутацией. Ей очень нужно, чтобы сегодня Виверн был здесь: она высказала бы ему все, что думает, по поводу несоблюдения условий договора.