Книга Тайна алмазного берега - Енэ Рейтэ
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– По-моему, тоже, – пробормотал Хопкинс.
– А что, если капитан ошибается, и темнокожие действительно сотворили какую-то пакость?
Послышался конский топот.
Не успели мы опомниться, как в полусотне метров от нас появился всадник. Маркиз де Сюрьен, правительственный посланник!
Альфонс проворно сунул бумаги в карман, но его торопливость не укрылась от глаз маркиза. Спешившись, он направился к нам, и, когда приблизился, мы уже вытянулись по стойке «смирно».
Де Сюрьен плотно запахнул плащ, так что лишь при движении изредка мелькали золотым проблеском позумент или нашивки его адмиральского мундира.
– Приветствую вас, господа легионеры! – с ледяной издевкой проговорил он. – Какому антиправительственному заговору я помешал столь некстати? Уж если здесь собралась троица людей настолько неординарных, жди великих потрясений! Молчите?
Он выдержал внушительную паузу, затем кончиком хлыста поочередно ткнул в грудь каждому из нас.
– Чурбан Хопкинс, Альфонс Ничейный, Оковалок… Я специально сошел на берег, чтобы приглядывать за вами. Однако в лагере вас не оказалось. Что вы здесь делаете? – голос его прозвучал резко.
– Осмелюсь доложить, ваше превосходительство, – вступил в объяснения Альфонс Ничейный. – Мы только подбирали пострадавших, кто не мог самостоятельно продолжить путь.
– Вот как! И отчего же вы не доставили их в лагерь? Почему сидите здесь и шушукаетесь?
– Решили малость передохнуть…
– Конспирацию разводите? Неужто вы всерьез верите, бестолочи, будто бы вам удастся обвести вокруг пальца начальство и преступить закон?! Вздумали вступить в сговор с Ламетром, который спит и видит поднять племена фонги против французов!
Мы знай себе помалкивали.
– Я все понимаю, – продолжил он уже более примирительным тоном. – Парни вы храбрые, отчаянные. Те дела, на какие вы прежде отваживались, по плечу разве что одному из тысячи, а ведь можете пропасть ни за грош. Зато многого достигнете, сохранив верность мне. Выбор за вами.
Он выдерживал паузу, но мы не стремились вступать в переговоры.
– Что скажете? Вас поймал на крючок предатель, изменник родины, но еще не поздно дать отступного. Ведь наверняка вы замыслили какое-то очередное безумство, которое приведет вас к смерти. Скажите же что-нибудь наконец! – обратился он к Альфонсу. – Насколько я могу судить, вы из всех самый умный.
Тут он, конечно, промашку дал. А ведь ему довелось однажды беседовать со мной.
– Счастливы служить вашему превосходительству! Для этого нам нет нужды менять свои убеждения.
– Что вы имеете в виду?
– Мы и сейчас готовы в любой момент отдать жизнь за Францию.
– Вы только что изучали какие-то документы…
– Я читал послание своей возлюбленной.
– А если я попрошу вас показать мне это послание?
– Вы ждете от меня, ваше превосходительство, что я вручу вам конфиденциальное письмо дамы сердца? – Тонкая, учтивая улыбка мелькнула на губах Альфонса.
– Не стройте из себя романтического героя, вы всего лишь легионер.
– Что отнюдь не мешает мне оставаться джентльменом.
– Значит, если бы я приказал вам предъявить мне эти бумаги…
– Вы приказываете, ваше превосходительство? – негромко уточнил Альфонс с почтительной улыбкой и отведя взгляд в сторону.
У меня по спине пробежал холодок.
Правительственный посланник прекрасно разбирался в людях. Он бросил быстрый взгляд через плечо, словно жалея, что явился без сопровождения. Что, если он прикажет Альфонсу отдать бумаги? Я был уверен, что Альфонс не подчинится приказу, да и мы с Хопкинсом тоже.
Маркиз испытующе вглядывался в глаза каждого из нас. Что уж он там высмотрел, не знаю.
– Не стану я отдавать вам подобных распоряжений. Храните уж при себе свои дурацкие тайны! Но отныне держитесь с оглядкой! В особенности, вы, джентльмен! – он ткнул пальцем в Альфонса, затем вскочил в седло и ускакал прочь.
Нам стало не по себе.
– Первым делом надо спрятать карту и дневник…
– И поскорей уносить отсюда ноги, – добавил Хопкинс.
Однако наши опасения оказались напрасными: правительственный посланник не унизился до мелочной мести всякой шушере.
Послышался отдаленный треск мотора, и мы увидели, как от берега отчалила моторная лодка и, сделав разворот, направилась к крейсеру. Даже издали нетрудно было узнать высокую фигуру маркиза.
Ламетр понятия не имел о разыгравшейся сцене: он находился довольно далеко от нас, в повозке. Но даже если бы и услышал какие-то обрывки разговора, все равно вынужден был бы молчать, чтобы не выдать себя перед больными.
Обратный путь в лагерь оказался менее приятным. Наступил вечер, и в зарослях по обеим сторонам тропы то тут, то там поблескивали зеленовато-желтые глаза хищников.
– Наш Альфонс – молодец, каких поискать! – восхищенно заметил Чурбан Хопкинс.
– А я?
– Что с дурака взять! – отмахнулся Хопкинс.
Хотел я ему достойно ответить, да передумал. Серость она и есть серость.
Хопкинс поставил повозку в укромном месте и отправился на поиски диетического питания для больных – короче говоря, прихватить что плохо лежит.
С Альфонсом Ничейным мы разбежались в разные стороны, чтобы нас не видели вместе.
Я околачивался возле ангара и вдруг, смотрю, ко мне направляется женщина – судя по одежде, из простых. Ну, думаю, какая-то маркитантка. Лавка тоже прибыла вместе с нами, а при ней завсегда женщины состояли.
– Джон… – прошептала она. Графиня Ла Рошель собственной персоной!
– Дорогая! – растроганно пролепетал я, обретя наконец дар речи, и нежно сжал ее руку.
– Тс-с! Из-за вас я ввязалась в опасную игру… Если дело всплывет, обвинения в шпионаже мне не избежать…
– Как же вы решились пойти на такое?…
– Из любви к тебе…
Я рванулся было заключить ее в свои объятия, мужественные и нежные одновременно…
– Осторожнее! – шепнула она и выскользнула у меня из рук. – Нам следует вести себя осмотрительно… Будь через час у буфета артиллерийской части… Там, где танки стоят…
– Буду как штык!
Не успел я опомниться, как она исчезла. Я огляделся по сторонам: короткая сцена не привлекла ничьего внимания.
Господи, что за женщина! К тому же любит меня!
С облаков меня спустил на землю тычок в бок.
– Бумажка какая-то… Не вы потеряли часом?
«Рядовому сорок пятому из первой роты»