Книга Пусти козла в огород - Людмила Милевская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сеньор Диас, — молодой человек улыбнулся, сверкнувбелизной зубов, — я так вам благодарен за дополнительные кредиты. Дело идетлучше, чем ожидалось.
— Очень рад, — банкир благосклонно кивнул. — Однако о делахпозже.
Сеньор Диас остановил взгляд на щегольском наряде Мигеля,созданном известным кутюрье. В глазах его мелькнуло неодобрение.
Молодой человек, между тем, продолжал оживленно рассказыватьоб успехах своего бизнеса.
— …Это оказалось очень выгодно, сеньор Диас. Кредиты вашегобанка могут быть возвращены даже досрочно. В мире стремительно растет спрос надекоративные растения. Вот и последняя рекламная акция с плавучей выставкой…
— Именно об этом я и хотел поговорить, — прервал Мигелясеньор Диас.
— Вы сомневаетесь в коммерческом успехе мероприятия? — Налице молодого человека отразилась обида.
— Не спеши. Я внимательно слежу за твоими делами, но речьпойдет о другом.
Лицо молодого человека застыло в недоумении.
— Пришел твой черед, Мигелито, — пояснил банкир.
Молодой человек замер. Бронзовое лицо его с крупными, чутьвывернутыми губами и слегка раскосыми глазами словно окаменело.
— Ты готов? — спросил сеньор Диас. Молодой человек судорожносглотнул, кивнул и хрипло ответил:
— Да.
— Тогда слушай. Для начала ты должен понять, что никому ненужны лишние расходы. Никто не хочет подвергать опасности жизни других людей.Но выхода нет. Она уже побывала в падающем самолете, правда, это вышлослучайно. Побывала она и в машине, терпящей аварию. И это заслуга Диего.
— Да-да, я понимаю, — кивнул Мигель. Банкир сделал паузу.
— Боюсь, еще раз повторить то же самое не удастся, —продолжил он. — Девушка ведь не глупа. Будет опасаться. А этого допуститьнельзя. У нее должно быть соответствующее состояние, которое может разрушитьдаже легкая тревога. Что же касается подробностей твоей миссии…
Банкир принялся подробно излагать план. Мигель слушал,нервно ломал пальцы рук и бледнел.
— Но это невозможно! — воскликнул в конце концов он. — Японесу огромные убытки. Дело всей моей жизни!
— Твоя жизнь — ничтожная кроха в круговерти мироздания, —философски заметил сеньор Диас. — Кроме того, ты ведь еще так молод.
Мигель попытался возразить, но банкир резко прервал его.
— Плохо укрепил я твой дух, Мигелито! — прогремел он. —Личные интересы ты ставишь выше долга. Благосостояние не пошло тебе на пользу.Иди! Совет объявит решение.
Панический ужас заметался в глазах юноши.
— Нет!! — хрипло вскрикнул он, покрываясь испариной. — Нет!
— Совет объявит решение, — уже спокойно повторил банкир.
Руки Мигеля рванули воротник баснословно дорогой рубашки —пуговицы разлетелись в стороны.
— Вы не правильно поняли, сеньор Диас. Я… Я готов. Нокредиты? Их ведь нужно вернуть. Сам я могу жить и нищим, но…
— Слишком много но, Мигелито, — сурово сказал банкир. —По-моему, ты все-таки не готов.
— Готов! Клянусь, готов! Простите! Клянусь, если и сказаллишнее, так это от неожиданности. Я понимаю, вы оказываете мне честь!
Сеньор Диас внимательно вгляделся в лицо Мигеля.
— Что ж, — резюмировал он, — будем считать, тебе удалосьпреодолеть себя. Это хорошо. Он бросил на стол бумаги.
— Здесь страховка и документы по погашению займов. Зря тыбеспокоился о бизнесе. Необходимо обеспечить безопасность людей, — продолжилон. — Никто не должен пострадать. Укомплектуй выставку дополнительнымисредствами спасения и безопасности.
— Да, конечно.
Сгорая от стыда, молодой предприниматель взял бумаги,гарантирующие ему возмещение потерь. Белоснежным носовым платком он вытервыбритую голову странной удлиненной формы.
— Но главное, Мигелито, это она, — повышая голос, напомнилбанкир. — За ее жизнь и безопасность ты отвечаешь головой.
— Но ведь она бессмертна! — воскликнул предприниматель.
— Да, — подтвердил банкир. — И все же… лучше не рисковать.Посвящения еще не было.
Сеньор Диас подошел к стене, набрал на панели код, достал изсейфа небольшую вещицу.
— Возьми, — протянул он ее Мигелю. На ладони банкира блеснулнефритовый браслет. Древний резчик придал ему вид пернатого змея, свернувшегосяв кольцо.
— Ты знаешь истинную цену этой вещи? — спросил банкир.
— Да, — кивнул Мигель, осторожно принимая браслет. — Онаполучит его.
— Тогда иди.
Сеньор Диас кивком попрощался с предпринимателем и уткнулсявзглядом в бумаги разложенные на столе.
* * *
— Папа, — девушка шаловливо прикрыла ладошкой документ,лежащий перед инженером, — устрой мне праздник души.
Горов устало протер глаза.
— Ты же знаешь, — с легким укором сказал он дочери, — у нас валютыосталось — кот наплакал. Мы с тобой и так уже почти ничего не едим.
— Ерунда, — отмахнулась девушка, — я позвоню Диего, и онотвезет меня туда, где еда почти ничего не стоит.
— Дочка, — встревожился Горов, — ты же знаешь, наши неприветствуют тесных контактов с местными. У меня могут быть неприятности.
— Но Диего таксист, а не разведчик, — недоуменно возразиладевушка. — Что ж тут такого?
— И все же, лучше тебе держаться от Диего подальше.
Она обиженно сморщила носик.
— Я скоро уезжаю, а еще ничего не видела. Мне подругам даженечего будет рассказать. Представляешь, экскурсантов три часа катают поМексиканскому заливу! А растения, — она закатила глаза.
Осознав, что сопротивление бесполезно, Горов спросил:
— И сколько нужно?
— И-и-и! Всего двести песо, — восторженно взвизгнуладевушка. — Это входная плата. А покупать я ничего не буду.
— Всего? — возмутился инженер. — Ты считаешь двести песоничтожной суммой?
Однако, взглянув на горестную мордашку дочери, Горов махнулрукой.
— Ладно, возьми, — вздохнул он. — Но Диего звонить не стоит,— тон инженера стал строгим. — Ты не понимаешь…
— Спасибо! Спасибо! Спасибо! Девушка грациозно протанцевалавокруг прячущего улыбку отца и выпорхнула из его кабинета.
Она уже успела побродить по залам и палубам старого судна,превращенного в гигантскую оранжерею-выставку, перемещающуюся от порта к порту.Закончив беглый осмотр, девушка решила насладиться тропической роскошью.Упиваясь звучной латынью названий, она бормотала: