Книга Дело перепуганной машинистки [= Дело об испуганной машинистке ] - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты хочешь сказать, что Марлен Шомо арендовала машину насобственное имя?
– Вот именно. Она предъявила права, взяла машину и укатилана ней.
– Ее брат был вместе с ней?
– В то время – нет. Она уехала на автобусе аэропорта вместес братом и двумя тюками багажа в центр города. Затем взяла в одном из прокатныхагентств машину, вернулась, погрузила в нее все, что оставалось в камерехранения, захватила брата и куда-то уехала, по-видимому за город.
– А куда?
– Очень хотел бы я это узнать. Все же мы не потеряли надеждунайти ее. Оплата за прокат машины взимается поденно и по километражу. Онанаездила шестьдесят две мили.
Мейсон на минуту задумался, потом щелкнул пальцами.
– Что? – спросил Дрейк.
– Она, несомненно, уехала в один из пригородов и сняла тамдомик. Когда ей понадобится еще раз взять машину напрокат, она снова пустит вход свои водительские права. Она не рискнет брать на длительный срок машину вагентстве около аэропорта, опасаясь, что в первую очередь мы станем проверятьтам.
– Если бы я сразу сообразил, мы бы давно ее застукали,Перри! – горестно воскликнул Пол Дрейк.
– Что теперь говорить об этом! Итак, она взяла там машину,но постаралась как можно скорее избавиться от нее, сообразив, что если мы еевыследим, то сможем заявить, будто машина с таким номером была угнана, и тогдабы ее розысками занялась полиция. Вот она и взяла другую машину в местномагентстве проката, приехав в какой-то городишко. Причем ей опять пришлосьоформить ее на свое имя. Так что, Пол, твоим людям придется заняться проверкойво всех пригородах Лос-Анджелеса в радиусе шестидесяти миль.
Пол Дрейк вылез из кресла, потянулся и сказал:
– Ты двужильный, Перри. Не пойму, как ты выдерживаешьподобное напряжение? У меня уже ноги не ходят.
Он подошел к телефону и снял трубку, ворча:
– Сейчас отправлю всех, кто остался, и контора вообщеопустеет. Что за чертово дело!
Он позвонил в агентство и подробно объяснил секретаршезадание для оперативников.
– Вот как?! Одну минуточку. Повторите мне все этопомедленнее, я хочу записать. Кто рапортовал? Отлично, немедленно принеситедонесение в контору Перри Мейсона. А ребята пусть не тратят времени даром. –Повесив трубку, Дрейк сказал: – Есть новости, Перри.
– Какие?
– Мы узнали, какого козырного туза припрятал на закускуокружной прокурор.
– Ты уверен?
– На сто процентов! Один из детективов, работающих по этомуделу, уговорил его в ресторанчике за коньяком поделиться с ним новостями.Оказывается, Гамильтон Бергер пригласил на завтра своих наиболее верныхпредставителей прессы полюбоваться, как он разделает под орех Перри Мейсона.
– И что же это за козырь?
– Через минуту мы все узнаем, донесение принесут сюда. Речьидет о той особе, которую старается выгородить Джефферсон.
– Теперь мы сдвинемся с мертвой точки, Пол. Если я будурасполагать этими сведениями, тогда мне ровным счетом наплевать на все планы инамерения Бергера. Так или иначе, но я обведу его вокруг пальца.
Ожидание казалось вечностью. Наконец кто-то легонько постучал.
Дрейк распахнул дверь, взял у секретарши конверт и спросил:
– Вы отправили оперативников проверять бюро проката?
– Да, мистер Дрейк. Возглавить эту операцию я поручилаДэвису.
Секретарша отличалась витиеватостью стиля, так как считала,что это придает ей солидность.
– Прекрасно. Пусть Дэвис работает, а мы, Перри, показаймемся этим рапортом.
Дрейк разорвал конверт, извлек из него несколько тоненькихлистков, быстро пробежал их глазами и даже присвистнул.
– Не томи, Пол.
– Ночью пятого июня Джефферсон был в ночном клубе сженщиной. Паркуя автомобиль, они поцарапали крыло соседней машины. Служитель настоянке записал номер их машины и потребовал водительские права. Женщинапереполошилась, дала служителю двадцать долларов и просила забыть о случившемся.Служитель сразу решил, что она была замужней… Вне всякого сомнения, с ней в туночь был Джон Джефферсон.
– Кто эта женщина? – спросил Мейсон.
– Некая Нэн Ормсби.
– Хорошо, – сказал Мейсон, – возможно, я и смогу этимвоспользоваться. Все зависит от того, насколько далеко зашла эта интрижка.
Дрейк, продолжавший читать рапорт, снова присвистнул:
– Обожди, Перри. Среди присяжных под номером одиннадцать утебя имеется некто Алонсо Мартин Лиггет.
– Ну и что?
– Он близкий приятель Дана Ормсби. Супруги Ормсби сообщавладеют агентством по продаже недвижимости «Нэн и Дан». Между ними какие-тонелады, супруга пытается урегулировать отношения, но он не соглашается с ееусловиями. До сих пор у него не было ничего, что можно было бы использоватьпротив нее. Теперь же, когда в составе присяжных заседает его приятель, тыпонимаешь, что может произойти?
– Великий боже! – ужаснулся Мейсон. – Если Бергер нажмет наэто…
– Не забудь, что эти сведения мы получили непосредственно изкабинета самого прокурора.
Мейсон нахмурил брови и задумался.
– Да, если только ему удастся вынудить меня поставитьДжефферсона на место для свидетелей, он почти что наверняка выиграет дело.Присяжным Джон Джефферсон не понравится. Ты же знаешь, как они относятся кбританской надменности, холодности и снобизму? А он больше англичанин, чемамериканец. Прокурор непременно начнет к нему цепляться – он-де разрушаетсвященные семейные узы, проводит ночи в сомнительных местах в обществе замужнейженщины… А среди присяжных между тем сидит приятель Дана Ормсби!
– Ну что же, Перри, я возвращаюсь к себе в контору. Еслиребятам предстоит работать всю ночь, ими нужно руководить. А тебе я бысоветовал немного поспать.
Рассеянный кивок Мейсона доказывал, что его голова занятасовсем другими мыслями.
– Мне необходимо все выяснить, Пол. Какое-то шестое чувствопредупреждает меня, что на этот раз окружной прокурор и вправду решил меняутопить. Мне придется быть очень осторожным, чтобы не угодить прямо в ловушку.
– Ладно, Перри, продолжай разгуливать в своем кабинете, а япойду разгуливать по пригородам. Кто знает, может, к утру наше положениеулучшится.
– Понимаешь, Пол, – сказал Мейсон, – Бергер чувствует себяпобедителем не потому, что он силен в своей позиции, а потому, что моя позицияна редкость слаба!