Книга Дело супруга-двоеженца - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет, один момент, – прервал его Мейсон. – Я утверждаю, чтоэтот вопрос требует иной формулировки. Мне хотелось бы задать этот вопрос походу дела.
– Вы можете задать ваш вопрос, – разрешил судья Лапорт.
– Вы посмотрели номер револьвера, когда мистер Граймспередал его вам?
– Нет, сэр.
– А вы тщательно осмотрели револьвер?
– Я осмотрел его тщательно.
– Были на этом револьвере какие-нибудь особые приметы,которые позволили бы вам под присягой показать, что этот револьвер «Полицейскаямодель» и есть тот самый, который он дал вам?
– Я не мог бы указать особые приметы.
– Итак, – сказал Мейсон, – вы не можете показать, что этотревольвер является тем, который он дал вам?
– Только по внешнему виду.
– Как частный детектив, вы знакомы с огнестрельным оружием?
– В принципе, да.
– И вы знаете, что компания «Смит и Вессон» изготавливает ипродает тысячи образцов схожих моделей?
– Полагаю, что да.
– Вы видели много таких револьверов?
– Да.
– Ну, – спросил Мейсон, – а вы сами имеете при себе оружие,когда работаете как частный детектив?
– Иногда.
– В тот вечер, десятого числа этого месяца, у вас было своеоружие?
– Нет, сэр. Поэтому клиент и дал мне его.
– И вы не можете утверждать, что данный револьвер«Полицейская модель» и есть тот самый, который Фелтинг Граймс передал вам?
– Нет, сэр, не могу утверждать. Все, что я могу показать подприсягой, это то, что револьвер по внешнему виду был похож на этот.
– Я заканчиваю свои вопросы, – сказал Мейсон.
– Очень хорошо. Продолжайте, мистер прокурор. – Судья Лапортнаклонился вперед, навалившись локтями на стол и с особым интересомрассматривая свидетеля.
– Но, – спросил Гамильтон Бергер, – вы не можете указать накакие-то особенности показанного вам револьвера, которые отличают его от того,что дал вам Фелтинг Граймс?
– Нет, сэр.
– Очень хорошо. Что было потом?
– Инструкции, данные мне, заключались в том, что я долженбыл любыми средствами остановить лицо, которое будет вести машину, сесть в этумашину и ехать с женщиной до тех пор, пока она не остановится, чтобы позвонитьпо телефону.
– А что случилось потом?
– Мистер Граймс сказал, что он проедет по дороге иостановится так, чтобы его не было видно. Но подходящего места не нашлось.Тогда я предложил ему заехать во владения Джорджа Белдинга Бакстера, развернутьмашину и встать так, чтобы он мог быстро выехать из владений, когда мисс Элстонпроедет мимо.
– И что же мистер Граймс?
– Принял мое предложение, заехал на территорию именияБакстера и ждал за воротами.
– А что случилось потом?
– Через несколько минут я увидел фары машины, котораямчалась по дороге. Я вышел на проезжую часть и замахал руками, потом вынулфонарик и направил его на ветровое стекло машины.
– А потом?
– В машине сидела обвиняемая. Она остановилась, но всестекла на окнах были подняты и дверцы заперты. Потом она опустила правое окнона три дюйма. И все. Дверцу открыть она и не подумала.
– И что же сделали вы?
– Подошел к машине. Она опустила стекло еще на один дюйм,чтобы услышать мой голос и спросить, что мне нужно. Тогда я показал ей значок исказал, что я полисмен и работаю по очень важному делу, что у меня проблема сшиной, а запасное колесо спустило и я не могу его поставить в таком состоянии,что у меня нет домкрата и что мне необходимо добраться до ближайшей станциитехнического обслуживания, чтобы получить помощь, и я хочу, чтобы она меняподвезла.
– Как поступила женщина?
– Она поколебалась, а я сказал ей, что нечего бояться, и нетолько потому, что я полицейский, но еще и потому, что я передам ей своеоружие, которое она может положить на колени и пустить в ход, если я сделаюхоть малейшую попытку приставать к ней.
– И дальше?
– Ее это устроило. Я пустил в ход все свое обаяние, и,думаю, ей это понравилось. Она открыла дверцу, я сел в ее машину и положилревольвер ей на колени.
– Что же случилось дальше?
– Казалось, она была довольна моей компанией. Когдапроезжали первый маленький городок Виста-дель-Меса, я все искал станциюобслуживания. Потом увидел одну, где была телефонная кабина, и попросил ееостановиться. Сказал ей, что хочу найти работника станции, который мог быпоехать и починить мое колесо.
– И вы остановились?
– Да, сэр.
– И что вы сделали?
– Пошел к работнику станции и спросил у него, где комнатыотдыха, а потом обошел станцию кругом и проскользнул к телефонной будке, преждечем она вышла из машины.
– А потом что вы сделали?
– Сел на корточки позади кабины. Наблюдал, как она набралаизвестный мне номер Детективного агентства Дрейка и позвала к телефону ПерриМейсона. Потом повесила трубку и набрала другой номер, «Браун-Дерби» вГолливуде, который я тоже знал. И снова спросила Перри Мейсона.
– А потом состоялся разговор?
– Да.
– И вы расслышали его?
– Вполне отчетливо.
– И что же вы слышали?
– Я слышал, она сказала, что Фелтинг Граймс – подлец и егонадо убить. Потом она помолчала, когда ей что-то говорили на другом концелинии, а потом она сказала, что и в самом деле если кто-нибудь убьет его, тоэто будет настоящим избавлением.
– Что еще?
– Она договорилась о встрече с тем, с кем говорила, надесять тридцать утра на завтра.
– Что было потом?
– Мой клиент все время ехал за нами. Он припарковал машинуна боковой улице. Когда я увидел, что она готова повесить трубку и выйти изтелефонной будки, я быстро подбежал к машине моего клиента, прежде чем онавышла.
– Вы рассказали ему о разговоре?
– Все рассказал.
– И как он на это реагировал?
– Очень встревоженно. Он сказал, чтобы я сел в его машину. Иотвез меня обратно к усадьбе Бакстера, где я оставил свою машину. Сказал, чтодело сделано.