Книга Скандальное сватовство герцога - Луиза Аллен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы очень великодушны, мадам, но я задерживаю очередь. Поговорим позже.
Его продвижение вглубь здания в поисках Верити заняло довольно много времени – прежде, когда он был простым лордом Калторпом, ему было достаточно кивнуть в знак приветствия, теперь же приходилось постоянно останавливаться и буквально с каждым присутствующим перекидываться хотя бы парой слов.
В конце концов он достиг второго зала, поздравляя себя с тем, что выбрался живым, и взял с предложенного подноса бокал шампанского со стойким ощущением, что заслужил его. Дед всегда держался с людьми холодно и отстраненно, припомнил он. И, видимо, это была не гордыня, а простая самооборона.
Уилл огляделся, потягивая шипучий напиток. Компания в этой комнате казалась более оживленной, возможно, потому, что здесь было гораздо больше лакеев с вином, или потому, что звуки струнного квартета проникали сюда сильнее, что заставляло всех разговаривать громче.
Через некоторое время герцог привык к шуму и начал вступать в разговоры. Верити и ее тети пока нигде не наблюдалось, сплетен о них он тоже не услышал. Потом он приметил, как леди Марчмонт обернулась, оторвавшись от беседы с группой матрон, увидела его, приподняла одновременно лорнет и брови и одарила его кивком головы. Уилл поклонился ей в ответ. Дамочка вспыхнула и опять повернулась к своим кумушкам. Те разом поглядели в его сторону. Уилл снова поклонился.
Очень интересно. Значит, они уже в курсе. Но где же мисс Вингейт? Или они уже спугнули ее своими острыми язычками?
В дальнем конце зала молодые люди собрались вокруг диванчика у окна. Уилл не видел, что их так забавляет, но потом услышал колокольчик смеха и понял: что бы там ни происходило, в эпицентре всего этого находится Верити Вингейт. Он подошел к ним и прислушался, с облегчением убедившись, что она по крайней мере счастлива и нашла себе друзей. Хотя он предпочел бы видеть рядом с ней респектабельных матрон, а не молодых шалопаев.
– Мисс Вингейт, вы шутите! Не могу поверить, что может случиться столько несчастий разом! – возразил один из джентльменов.
– Уверяю вас, каждое слово – чистая правда! – искренне заявила Верити. – Двери церкви были открыты из-за жары, певчие как раз репетировали новый гимн, а рой пчел с пасеки вдовы Фосетт повстречался со стадом свиней фермера Партингтона, перегоняемым с одного поля на другое. Свиней охватила паника, и они бросились в сторону церкви, перевернули все ведра с цветами, приготовленными прихожанками для воскресной службы, и призовую свинью мистера Партингтона последний раз видели бегущей галопом по деревне с гирляндой роз на шее. Мальчиков-хористов покусали пчелы, органист упал в обморок, а миссис Норрис отказалась заново расставлять цветы.
– Я не думал, что жизнь в деревне такая интересная. – Это был виконт Седжли, один из самых беспринципных волокит Лондона.
– Да, у нас частенько есть над чем посмеяться, – согласилась с ним Верити.
– Но вы же не сбежите так скоро обратно и не покинете нас, мисс Вингейт? – промурлыкал виконт.
– Сама не знаю, лорд Седжли, – невинными глазами уставилась на него Верити. – Все зависит от того, как скоро мне наскучит Лондон.
Со стороны Верити это было явно приглашение поразвлечь девушку. Уилл восхитился ее тактикой, но не нашел ситуацию забавной. Во-первых, она не знает, с кем имеет дело, и подвергает себя опасности, во-вторых, это окончательно поставит крест на ее реноме.
Пока Уилл размышлял над этим, какой-то шутник предложил со смехом:
– Может, прокатимся на лодке по озеру, мисс Вингейт?
Уилл тронул стоящего спереди парня за плечо и протиснулся вперед.
– Нехорошо так говорить, сэр, – ответила тем временем Верити. – Я уже успела возненавидеть озера после того, как эти невозможные дети бросили меня на острове.
Она засмеялась, но на этот раз очень натянуто.
– Вы и Айл… – начал было болтун, но, увидев Уилла, со словами «О, черт!» в мгновение ока растворился в толпе.
– Мисс Вингейт. Как мило встретить соседку так далеко от дома. Надеюсь, вы в добром здравии?
Она была немного бледна, но храбро улыбалась, однако, заметив его, сделалась белой как полотно. Он уже готов был подхватить Верити, если она вдруг упадет в обморок, но та встала и сделала реверанс.
– Ваша светлость. Я в полном порядке, спасибо. Полностью с вами согласна, очень приятная встреча и такая неожиданная.
Уилл кожей чувствовал интерес окружающих. Публика внимала их диалогу, затаив дыхание.
– У меня появились срочные дела в городе. Надеюсь, вы окажете мне честь и позволите навестить вас – вы остановились у леди Фэрли, не так ли?
– Да, так и есть. – Щеки Верити порозовели, в глазах читалось послание – его приезд возмутил девушку, она считала, что он все только усложняет. Однако, если она попала в компанию таких молодых повес, как Седжли, ее ждали поистине тяжелые времена. – Уверена, тетя будет рада вас видеть.
«Но не вы».
– Я уполномочен передать извинения моих непослушных братьев и сестер, которые набираются ума-разума, исполняя разные наказания, – как ни в чем не бывало произнес Уилл. Если они будут открыто обсуждать происшествие на озере, это поможет заверить всех в ее невинности.
– От души надеюсь, что их постигла не слишком тяжелая кара, ваша светлость. Это все юношеское озорство, без злого умысла, я так и сказала вчера ее величеству.
По толпе пробежал шепоток. Какая удачная бомба! – с восхищением подумал Уилл. Леди Фэрли опытный игрок.
Верити тоже быстро учится. Как только интерес к ним двоим стал слишком явным, она снова повернулась к Седжли:
– Думаете, мне не может наскучить Лондон, лорд Седжли? Моя тетя угрожает совершенно тираническим расписанием покупок. Мой гардероб провинциален и несколько вышел из моды. Я была бы рада сбежать ненадолго.
– Как насчет прогулки по парку, мисс Вингейт?
– Не на ваших ли знаменитых серых в яблоко, лорд Седжли?
– Конечно, на них, как иначе, мисс Вингейт! Другие лошади вас просто недостойны!
«Как вы вообще узнали о них?»
Уилл еле подавил в себе желание прямо с утра броситься к Татту и прикупить еще более впечатляющую пару, лишь бы утереть нос виконту. Верити ведь не нарочно его провоцирует? Не хочет ли она разбудить в нем чувство собственничества или, хуже того, ревность? Если так, то она будет жестоко разочарована.
Впрочем, она наверняка не имеет понятия о гнилой репутации Седжли. Уилл не мог открыто запретить ей ехать с этим мужчиной: это либо вызовет в ней приступ свободолюбия, либо укажет на их более тесную связь, чем хотелось бы. Но он просто обязан присмотреть за ней. Эта девушка умна и смела, но вряд ли у нее есть опыт противостояния распутному повесе в тихом уголке столичного парка, да еще в фаэтоне, из которого не так легко убежать.