Книга Дело крючка с наживкой - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет.
– Почему, шеф?
– Я специально устроил эту маленькую западню для АдельГастингс. Я хочу выкурить наружу Полтхема, и мне интересно узнать, кто какповедет себя, узнав, что Полтхем мертв.
– Это очень опасно. Если миссис Тидгинс решит, что Полтхемумер, она что-нибудь расскажет им.
– Пусть говорит. Если Полтхем прячется за ней, спасая своюшкуру, то пора выкурить его на свет божий.
– А вы думаете, это он?
– Пока не знаю, Делла. Многие адвокаты являются в суд сфальшивыми показаниями. Иногда они выкручиваются, иногда нет. Лично я никогдане боялся рисковать. Истина – это самое сильное оружие, которым можетвоспользоваться человек, и ты из нашей практики знаешь, что это единственноемое оружие.
Другой делает то же, что и я, но его оружие слабее моего,потому что у него нет истины. Дело, которое мы ведем сейчас, беспокоит меня…смущает меня… Я не могу точно понять, что именно случилось. Я догадываюсь, чтопроизошло, но мне не хватает истины, чтобы превратить ее в оружие, которымможно сражаться. Однако пусть теперь они сами побеспокоятся друг о друге. Ядумаю, что дело сделано хорошо. Надо повидать Адель Гастингс.
Они нашли Адель Гастингс в ее квартире. На ее спокойном,холодном лице не отразилось никаких эмоций.
Мейсон внимательно посмотрел на нее:
– Это мисс Стрит, моя секретарша. Мисс Гастингс.
Адель сердечно поздоровалась с Деллой.
– Вы зайдете? – спросила она.
– Я не ожидал, что застану вас, – сказал Мейсон. – Я думал,что вы работаете.
– Сегодня я не работаю, – сказала она, и на этом все ееобъяснения закончились.
Когда они уселись, Адель внезапно повернулась к ПерриМейсону. На мгновение маска на ее лице дрогнула.
– Зачем вы послали телеграмму? – Она указала на утренниегазеты.
– Мне нужна была информация, – ответил Мейсон.
– Это же ловушка.
– Ловушка? – удивился Мейсон.
Она сжала губы.
– Конечно, – продолжал Мейсон, – теперь даже упоминание обэтом выглядит довольно странно, если учесть, что вы получили ответ от человека,который был смертельно ранен.
Она с испугом посмотрела на него.
– Вы можете сказать точно, в какое время вы виделись смистером Полтхемом прошлой ночью? – спросил Мейсон.
– Нет.
– Полиция будет очень интересоваться этим, – заметил Мейсон.– Боюсь, мисс Гастингс, что вы теперь должны быть со мной откровенны.
– Они нашли его?.. Тело?
– Не знаю. Полиция не всегда дружелюбна ко мне. Я завишу отгазетной информации, как и вы.
Она нервно сжала руки.
– Очевидно, в интересах всех нас важно, чтобы тело былонайдено, – сказал Мейсон. – Полиция всегда настойчива в своих расследованиях. Ябы хотел, чтобы вы это поняли.
– Вы угрожаете мне? – спросила она.
– Да. – Мейсон выдержал ее взгляд.
– Меня нелегко испугать.
Мейсон достал сигареты:
– Вы не возражаете, если я закурю?
Она поджала губы, но вежливость и гостеприимство взяли верх.
– Простите, мистер Мейсон, что сразу не предложила вам…
Она стала искать свои сигареты.
– Нет, спасибо, я закурю свои. Хотите?
Она взяла его сигарету. Одну взяла Делла Стрит. Мейсонподнес им огонь.
– Я жду, – сказал он.
– Чего?
– Ваш рассказ.
– Я не собираюсь ничего рассказывать.
– Это будет большим несчастьем.
Она открыла рот, нерешительно посмотрела на Мейсона инеожиданно разразилась словами:
– Вы всегда стремитесь подавить того, кто имеет с вами дело?Вы можете оставить человека в покое? Мое первое знакомство с вами былонастолько унизительным, что мне хотелось плакать. Но теперь… Я не хочу, чтобыэто повторилось.
– Обратимся к фактам, мисс Гастингс. Ваши приятельскиеотношения с мужчинами носят такой характер, что выходят за рамки светскойлюбезности. Я имею в виду вопросы жизни и смерти. А у меня нет времени навежливость и любезность.
– И что же?
– А то, что вы связаны с Робертом Полтхемом, и я знаю, каквы обмениваетесь записками и что он дал вам карт-бланш.
– Что заставляет вас думать, что он дал мне карт-бланш?
– Это очевидно. От мертвого не получают записок, – ответилМейсон.
– Значит, вы думаете, что он мертв?
– Косвенные улики, полученные полицией, говорят за это.
– Он был жив, ну, скажем, до девяти вечера.
– Вы точно знаете это?
– Да.
– Вы разговаривали с ним?
– Да.
– По телефону?
– Я не отвечу на этот вопрос.
– Думаю, нам лучше позвонить сержанту Голкомбу в уголовныйотдел, Делла, и сказать ему, что есть человек, которому кое-что известно оПолтхеме.
– Вы не должны делать этого, – сказала Адель.
– Почему же?
– Неважно. Мистер Полтхем нанял вас.
– Он нанял меня не для того, чтобы я защищал его, а длятого, чтобы я защищал женщину.
– Кто эта женщина?
– Мистер Полтхем позаботился скрыть это от меня.
– Теперь я понимаю, что вы имели в виду, спрашивая у менякое-что.
– В самом деле? – вежливо удивился Мейсон.
– Позвонить сейчас, шеф? – спросила Делла.
– Пожалуйста, – сказал Мейсон.
– Разрешите воспользоваться вашим телефоном? – обратиласьДелла к Адель.
– Нет, я не собираюсь иметь дело с полицией.
– Вы найдете телефон в аптеке на углу, Делла, – заметилМейсон, не поворачиваясь к ней. – У вас есть десятицентовики?
– Есть.
Делла встала, положила в пепельницу сигарету и направилась кдвери.
– Извините.
Она не успела уйти.
– Стойте! – хрипло, с болью в голосе закричала Адель.