Книга Тайна подземной реки - Энид Блайтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мистер Ума погрозил ему кулаком и исчез застеной. Было слышно, как он сзывал своих людей.
— Он хочет нас связать, — покорно сообщилТала.
— Неужели он на это решится? — со страхомспросила Дина.
— От него всего можно ожидать, — сказал Джек.— Раз он собрался разграбить сокровищницу, то, конечно же, мы ему мешаем. Ну апотом, когда он прикарманит все самое красивое и ценное, он нас, по—видимому,отпустит. По крайней мере, я очень на это надеюсь.
— Подлец! — вспыхнула Дина. — Наверное, он иБилла с мамой держит под замком.
Филипп кивнул.
— Скорее всего, они находятся в его доме вЧальдо. Что бы нам такое придумать? Не можем же мы драться с его головорезами.
— Давайте по—быстрому вернемся на лодку, —предложил Джек.
— Тогда Ума безнаказанно опустошит всюсокровищницу, — возразил Филипп. — Очень хотелось бы этого не допустить.
— Бежать поздно, — сказала Люси. — Они ужездесь.
И действительно, в проломе показалосьнесколько человек. Если бы ребята вздумали сбежать, те могли бы выследить их иобнаружить лодку. Поэтому все мужественно остались на своих местах. Кики, долгохранивший молчание, вдруг страшно возбудился и принялся громко орать.
Наконец в коридоре собрались шестеробандитского вида типов и угрожающе направились к ребятам.
— Назад! — повелительно крикнул Филипп. — Есливы осмелитесь дотронуться до нас хотя бы пальцем, вам придется иметь дело сполицией.
— Полиция! — завопил Кики. — Полиция! Вызовиполицию! — И оглушительно засвистел.
Бандиты в испуге остановились. Оглушительныйсвист Кики, многократно усиленный эхом, казалось, никогда не кончится. А когдаКики присовокупил к свисту еще и треск мотоцикла, в подземелье поднялся такойтарарам, что бандиты, от страха не чуя под собой ног, с дикой скоростьюпомчались обратно к стене. Их вопли, смешавшись с шумовыми эффектами Кики,отозвались таким чудовищным эхом, которое, казалось, грозило взорвать всеподземелье. Ребята с облегчением наблюдали, как бандиты один за другим исчезалив проломе в стене.
Джек нежно погладил Кики.
— Спасибо, Кики! На этот раз я не скажу тебе«Закрой клюв!». На этот раз ты открыл его на удивление своевременно.
Тала радостно заржал. Оола исполнял какой—тофантастический танец, то и дело ликующе ударяя в ладоши. Похоже, обоимказалось, что теперь, когда бандиты позорно ретировались с «поля битвы», всебеды окончились. Ребята не были в этом так уверены.
— Полезли на стену, Джек? — спросил Филипп.
— Черт его знает, — ответил тот нерешительно.— Здесь мы в относительной безопасности. Как ты думаешь, Тала, они вернутся?
— Не вернутся, — показав в улыбке белоснежныезубы, ответил Тала. — У них очень, очень большой страх. Мы теперь пойдем, да?
Филипп остановил его.
— Нет, подожди еще! Как бы нам не угодить изогня да в полымя. Эти бандюги наверняка отправились к Уме и доложили ему, чтопроизошло. Теперь этот гад, конечно, сидит под стеной и поджидает нас.
— Правильно говоришь! Будем ждать. Ума —дрянной человек!
Они уселись на землю и принялись ждать.Наконец в проломе появился человек в длинном белом одеянии и с тюрбаном наголове.
— Я хотел говорить с вами, — произнес он наломаном английском языке.
Филипп принял его за знатного аборигена иждал, что он скажет.
— Хочу идти к вам, — сказал мужчина.
— Идите, — согласился Филипп.
Человек протиснулся сквозь отверстие в стене,подошел ближе и согнулся перед ребятами в вежливом поклоне.
— Можно садиться к вам? — тихо спросил он.
— Прошу вас, — ответил Филипп. — Чего вы от насхотите?
— Я должен передать, что мой друг, господинРайя Ума, сожалеет о нанесенном вам оскорблении. Он был, как это правильносказать, испуган увидеть вас здесь. Он сказал вещи, о которых сожалеет.
В ответ все промолчали. Джек и Филиппнасторожились. Что теперь затеял этот мистер Ума?
— Работники господина Умы пришли к нему исказали, что не хотят больше на него работать, — бархатным голосом продолжалнезнакомец. — Они очень боятся. Это очень плохо для него, потому что у негоесть обязательства перед другими людьми. Поэтому он послал меня сказать вам,что вы свободны идти куда захотите. Он прикажет отвести вас к дороге и дастмашину, чтобы вы быстро ехать Чальдо.
— Почему именно в Чальдо? — спросил Филипп.
— Потому что там мистер Билл и госпожа. Вынайдете их там и сможете идти куда хотите. Вы согласны?
— Кто вы? — спросил Джек, не отвечая навопрос.
— Я друг господина Умы, но не такойторопливый, как он. Я сказал ему, он не прав, что пугал вас, ведь вы еще дети.Он послушал меня. Вот так. Вы принимаете его предложение?
— Скажите ему, что мы подумаем, — ответилДжек. — Мы не доверяем вашему другу Уме.
— Это печально. — Незнакомец поднялся с земли.— Я иду ждать с той стороны стены, вы придете сказать мне, что вы решаете.Согласны?
Вдруг его взгляд упал на золотую чашу,стоявшую на земле возле Талы, и он пораженно замер.
— Откуда это у вас? Можно посмотреть?
Он наклонился, чтобы поднять чашу, но в этотмомент Тала молниеносным, неуловимым движением рванул ее к себе, вскочил иподнял чашу над головой. Незнакомец потянулся к ней, широкий рукав его одеяниясъехал к плечу, обнажив предплечье. Но Тала и не думал отступать. Он крикнулчто—то народном языке, судя по всему, нечто весьма невежливое. В какой—томомент показалось, что незнакомец сейчас бросится на него. Однако он справилсясо своим бешенством, молча поклонился и направился к стене. Он пролез сквозь пробитоеотверстие и, оказавшись по ту сторону стены, остановился.
— Ну что скажете? — Филипп посмотрел на друзей.
Джек энергично затряс головой.
— Нет, нет, нет! Ты ничего не заметил, когдаон протянул руку к чаше? Он вовсе никакой не друг мистера Умы.
— Кто же он тогда? — недоуменно спросил Филипп.
— Мистер Ума собственной персоной! Когда унего рукав съехал к плечу, я заметил на предплечье характерный шрам в формезмеи.
На некоторое время присутствующие от изумленияпотеряли дар речи. Первым пришел в себя Филипп, который, присвистнув, сказал:
— Вот подлец! Какая наглость — вылезти к нампереодетым! Мне даже и в голову не пришло, что это может быть сам Ума. Онвыглядел точь—в—точь как образованный местный житель и говорил по—английски стаким же характерным акцентом, с каким говорят аборигены. Ну хитрец! Ничегоудивительного, что фотографии, которые мы видели, не имеют ничего общего другс другом!