Книга Глина - Дэвид Алмонд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И исчез, остался только я, один у каменоломни, глухой ночью.
Я искал Кома. Шептал его имя. Ползал на четвереньках сквозь заросли. Хотел уже бросить это дело — и тут наткнулся на него. Позвал, но он лежит мертвым грузом. Попытался за него помолиться, только какому богу? Какой бог возьмет к себе Кома? Заморосило, я наклонился над ним. Вода впитывалась ему в кожу, понемногу возвращая его назад в землю. Я вскрыл ему грудь, пальцами начал шарить там, в глубине. Отыскал медальон, вытащил, заделал дырку. Дождь припустил сильнее.
— Прощай, Ком, — говорю.
Подставил лицо под струи. Они смыли грязь, кровь и слезы. Потом — домой. Уже светало. Над Феллингом нависли тяжелые свинцово-серые тучи. Барабанил дождь. Я проскользнул в дом. Помедлил у входа. Услышал, как родители дышат во сне. Открыл дверь их спальни, заглянул. Ждал, что они проснутся, увидят меня.
— Я здесь, — шепчу, но они и не пошевелились.
И я почувствовал себя Комом — тяжелым, тупым, неповоротливым, — будто и я на самой грани жизни и смерти. Почувствовал, что меня сейчас смоет прочь и я исчезну.
— Я здесь, — шепчу громче.
Никакого отклика. Может, они видят во сне, как я стою, закрываю дверь, ухожу? Вернулся к себе, спрятал одежду, спрятал медальон. Выглянул в бескрайнюю ночь. Кто все это думает? Кто во все это верит? Кому все это снится? Тут ничто обступило меня, и я провалился в сон.
Время, говорят, не стоит на месте. День сменяется ночью, ночь снова днем, он опять ночью. Прошлое, настоящее, будущее. Ребенок, подросток, взрослый. Рождение, жизнь, смерть. Но нам случается застрять во времени. И дальше уже не двинешься.
После той ночи в Саду Брэддока никто больше не видел Стивена Роуза. Но воспоминания возвращались ко мне вновь и вновь. Все раз за разом снова происходило в моих мыслях и снах, в некоем бесконечном настоящем. Мне казалось, что Стивен мелькает в толпе на Хай-стрит или центральной площади. Мне казалось, что я вижу его в тени на кладбище, или в парке Святой Холм, или за досками, которыми заколотили ворота в Сад Брэддока. Но, вглядевшись, я понимал, что ошибся. Это был кто-то похожий, или бродячая тень, или собака, или птица, или кошка, или просто игра воображения.
В моих снах Ком вновь оживал, вновь начинал шевелиться. Стивен вновь шептал мне на ухо, и рука его все мельтешила возле моих глаз. Череп все падал, падал, падал навстречу смерти. Мне хотелось, чтобы все это прекратилось. Но видения не покидали меня, я не мог забыть, я превратился в затравленное, безмозглое, бессмысленное существо.
После той последней ночи в дверь к нам постучалась Дурковатая Мэри. Глаза дикие, волосы всклокоченные, на ногах клетчатые шлепанцы, сверху ветхое пальто.
— Где мой мальчик? — шепчет мне. — Ты с ним дружил. Куда он подевался?
Я посмотрел на маму и развел руками, будто спрашивая: «Чего надо этой ненормальной?» Мама провела ее в дом, погладила по запястью, попыталась успокоить. Но Мэри все бормотала: мальчик ее вечером лег спать, а утром исчез. А потом как зажмет рот ладонью.
— Я ведь сейчас не сплю? — говорит. — Ведь действительно же был мальчик? И звали его Стивен Роуз? Мне ведь его прислали?
Да, отвечаем, да.
— Так куда он подевался? — спрашивает меня. — Ты с ним дружил. Что с ним случилось?
Я раз за разом: «Не знаю». Твержу ей, что мы, вообще-то, не дружили. На маму зыркаю: мне-то почем знать? Кончилось тем, что они помолились вместе, а потом мама выглянула у Мэри из-за плеча и велела мне вызвать полицию.
Пришли сержант Фокс и участковый Граунд, заполнили собой всю комнату: широченные плечи, бляхи, шлемы, начищенные сапоги. На сей раз сели, выпили чаю.
— Так он был твоим добрым приятелем, — говорит сержант Фокс.
— Ну, не то чтобы приятелем.
— Понятно. Не добрым. И в последний раз ты его видел…
Облизал карандаш, смотрит, а у меня в голове полный сумбур.
— Пару дней назад, — говорю. — Я был у Дурки… у мисс Дунан.
— Что вы делали, о чем говорили?
— Мы были в сарае. Он мне показывал свои скульптуры. Потом мисс Дунан приготовила нам чай. А потом я вернулся домой.
— Тебе не показалось, что он расстроен? Вы не говорили о том, чтобы куда-нибудь уйти из дому?
— Нет. Нет.
— Вот и славно.
Сержант Фокс постучал себя по голове, подумал.
— Странная у тебя, сынок, неделька выдалась.
— Странная? — говорю.
— Один парень помер. Теперь еще один потерялся.
Я глаза опустил.
— Да, — бормочу.
— Понимаю, тебе нелегко, да ты не переживай. Потеряться — оно недолго. А вот надолго потеряться — это штука похитрее будет.
— Мы след быстро возьмем, — говорит участковый Граунд.
— Ты как думаешь, между ними связь есть? — говорит сержант Фокс.
— Между кем? — спрашиваю.
— Между погибшим и исчезнувшим, сынок. У них было что-то общее?
Смотрит на меня, пока я думаю. Я увидел злобные глаза Черепа в щели для писем. Почувствовал поцелуй Стивена на щеке.
— Были Стивен Роуз и Чарльз Черрис знакомы? — спрашивает.
— Стивен с ним не водился, — говорю.
— Но они знали друг друга?
Вижу, как Череп пытается удержаться на краю. Вижу у него на груди вытянутую руку Стивена.
— Нет, — говорю. — Не знаю. Вряд ли.
— Очень уж они были разные, — говорит папа.
— Очень разные, — повторяет сержант Фокс, записывая. — Хорошо. — И в глаза мне смотрит. — Так, молодой человек. А теперь выкладывайте-ка все, что знаете про Стивена Роуза.
— Все?
— Все. Нам нужно знать всю его подноготную. Например, чем он интересовался? Чем… увлекался?
— К чему стремился? — говорит участковый Граунд. — Что такого он видел в мире, что заставило его сбежать из Феллинга, от заботливой мисс Дунан?
Сержант ждет, глаза распахнул, карандаш наготове.
Я на него таращусь. Подыскиваю слова.
— Знаю, сынок, — сказал сержант. — Вопрос трудный.
— Каждый человек — загадка, — добавил участковый Граунд.
— Даже тайна, — подхватил сержант. — В нашей работе это быстро понимаешь. Верно, участковый?
— Верно, — кивнул участковый Граунд.
— Вот именно, — сказал сержант. — Придется нам разобраться со всеми этими бредовыми слухами, которые тут про него ходили.
— Угу, — подтвердил участковый Граунд. — Настоящие легенды. — Он наклонился ко мне, лоб наморщил. — Скажи-ка, сынок, — говорит, — ты за ним никогда не замечал ничего странного?