Книга Адекватность - Олег Маркелов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Верхушки прекрасных деревьев метнулись навстречу, и, прежде чем потерять сознание, Пип, буквально ломая штурвал, рванул джойстик управления на себя.
* * *
— Что это за место? — спросил Мердок, настороженно осматривая мрачное полутемное, помещение в какой-то промзоне, куда они забрели.
— Не напрягайся, это наша резервная нычка, — успокоил его Фил. — Мои ребята вот-вот будут здесь. Да и маякнул я уже. Не знаю, как Дик, а Стивен должен увидеть и понять. После того как он к нам с того света вернулся, у них с Мией был разработан условный сигнал. Жаль, девочка не дожила…
Громила помрачнел, вспомнив гибель своих лучших друзей. У него было такое лицо, что казалось, он вот-вот разревется. Это грустное выражение, застывшее на испещренном боевыми отметинами лице, так контрастировало с внешним видом здоровенного верзилы, что Мердок невольно улыбнулся.
— Чего лыбишься, братэла? — обиделся Фил, и Амос сразу одернул себя.
— Да так, вспомнилось былое. Совсем давнее, когда еще на «Аваттаре» были, — отозвался Амос.
— Да, славные денечки были, — посветлел лицом Фил. — Я часто вспоминаю.
— Славные. Ты знаешь, Фил, я все хочу спросить, — начал не в тему Мердок, — что означает название твоей фирмы?
— Ха, фирмы. Скажешь тоже, — усмехнулся Фил. — Не фирмы, а детективно-охранного агентства. А название…
Он вновь погрустнел, вспоминая дорогие ему лица друзей, которых он потерял навсегда.
— «Эм-Эф-Эл». Просто аббревиатура из первых букв наших имен. Мия, Фил, Люка. Мы не заморачивались над этой темой. Не менять же мне теперь название. Они все равно со мной.
— Понятно, — согласно кивнул Мердок. — Так ты думаешь, что у нас есть шанс продержаться?
— Шанс — это когда мы Дика искали. А тут у нас все шансы. Мы не заказаны. Нам просто отомстить хотят. С одной стороны, кажется, что это плохо. Много охотников. Но с другой — все очень даже ничего. Охотников много, но это шелупонь всякая. Никто из серьезных местью этой баловаться не станет. По крайней мере, бесплатно. А это уже хорошо. С этими шавками мы как-нибудь разберемся.
На улице послышались шум и голоса. Выдернув из плечевой кобуры мощный пистолет системы Федотова, Фил тенью метнулся к слегка приоткрытому окну. Осторожно выглянул и тотчас опустил оружие.
— Ребята приехали, — кивнул он, засовывая ПСФ обратно в кобуру. — Теперь живем. Надеюсь, они не забыли привезти пожрать. А то с них причитается.
* * *
Толстый гурянин, с огромным шрамом в полголовы, наслаждался сочным куском жирного мяса, приготовленным с гурянскими специями и зеленью. Официант принес ему второй бокал розового гурянского пива, когда к столику бесшумно приблизился высокий худой человек.
— Мир твоему дому, хозяин! — почтительно поздоровался пришедший.
— А, это ты, — кивнул Агардг, вытирая салфеткой жир с губ и рук. — Надеюсь, ты не принес мне дурных вестей?
— И да и нет, хозяин, — пожал плечами худой человек.
— Что значит «и да, и нет»? — спросил гурянин, подозрительно уставившись на пришедшего. — Перестань мямлить. Садись и расскажи все, что ты мне принес.
Высокий человек кивнул и уселся на стул напротив.
— У меня вести с Сандала, хозяин. Мы только что вернулись оттуда.
— Я помню, куда тебя отправлял. Так что там у вас стряслось? Вы не смогли справиться с домохозяйками?
— Нет, хозяин. Вы знаете, что в Меото начались серьезные боевые действия?
— Знаю. Вы что, испугались боевых действий, развернувшихся по соседству?
— Нет, хозяин, не мы, — печально развел руками худой. — Мы сделали все быстро и четко. Но, к сожалению, не успели.
— Что? — Агардг отставил опустевший бокал.
— За день до нашего прибытия на Сандал прилетела группа флотских. Они собрали всю семью генерала Мэнсона и вместе с вещами вывезли с планеты. В доме осталась только пара разумян из прислуги, чтобы следить за зданием.
— Ахгар! — хлопнул ладонью по столу гурянин. — Это что, утечка информации? Кто нас сдал? Ты узнал?
— Это не утечка, хозяин, — качнул головой высокий. — Флотские приехали совершенно свободно и открыто. И при разговорах с соседями они не скрывали, что их послал генерал Мэнсон для эвакуации своих родных из опасной прифронтовой зоны. Чертовы гранисяне.
— Это похоже на правду? — спросил толстый гурянин, задумчиво хмурясь.
— Вполне. И дело не только в том, что они открыто приехали. Но, что еще показательнее, они также открыто уезжали. Все говорит о том, что они ни от кого не прятались. Они действительно увозили семью генерала Мэнсона подальше от войны. И еще одно, пожалуй, подтверждает тупую случайность этого события. Они улетели с Сандала гражданским рейсом. Опять же — не скрываясь. Сейчас наши ребята прорабатывают след. А след весьма жирный. И если флотские действительно отвезли семью Мэнсона от войны подальше, то мы легко пройдем по этому следу и обнаружим их теперешнее местонахождение.
— Почему генерал Мэнсон не послал корабль за своей семьей? — задумчиво спросил Агардг.
— А зачем? Он ведь не командор, которому принадлежат все его корабли. И если ему не инкриминируют превышение служебных полномочий в личных целях, то на его имени и карьере такой шаг сказался бы непременно. Какой ему смысл привлекать к себе внимание общественности? Особенно, если учесть, что он не видит пока никакой угрозы для родных, кроме войны с Гранисом. С учетом всех этих обстоятельств, я почти не сомневаюсь, что это действительно флотские, посланные лично генералом Мэнсоном.
— Даже если это так, мы сумеем исполнить план?
— Да. Правда, флотские тоже могут оказаться некоторой помехой. Не знаю еще, насколько серьезной.
— Почему? — удивленно вскинул брови гурянин со шрамом.
— Хотя бы потому, что они, скорее всего, являются бойцами флотской полиции. Кого Мэнсон еще мог послать за своей семьей? А это не такие уж слабые бойцы. Впрочем, вопрос этот не стоит таких долгих обсуждений и вашего волнения. Просто мы отправим больше своих ребят, вот и всё. А может статься, флотские, после того как перевезут семью Мэнсона, передислоцируются на новое место. Это идеальный вариант, но, конечно, лучше рассчитывать на худшее. Я разберусь, хозяин.
— Хорошо, — Агардг вновь принялся за мясо. — Тогда нам действительно не о чем пока волноваться. Доведи все до конца и привези мне этих домохозяек. Можешь идти.
* * *
— Началось! — Стингрей не отрывался от монитора, на который выводились все последние сводки по действиям участников Трионской кампании.
— Что? Что там? — отвлекшийся Фь Илъюк вернулся к товарищу.
Они знали, что этап активных действий должен начаться со дня на день или даже в ближайшие часы. Но реальное начало совместной операции подразделений, подчинявшихся генералу Мэнсону, все же оказалось для них некоторой эмоциональной встряской. Словно выстрел стартового пистолета, которого заждался зритель, скучающий на трибуне, но от которого он поневоле вздрагивает.