Книга Дело о сумочке авантюристки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но я не собираюсь изменять их!
– Вы так думаете?
– Я уверена.
– Откуда появилась сумма в две тысячи долларов, которую выполучили от Фолкнера?
– Просто я посчитала, что это подходящая сумма.
– Вы не называли ему эту сумму раньше?
– Нет.
– И Фолкнер брился, когда вы пришли?
– Да.
– И он находился в ванной комнате?
– Да.
– И он вышел из ванной, когда вы вошли… в спальню?
– Да. Ну, он появился в дверях.
– И он дал вам две тысячи долларов наличными?
– Да.
– Вы попросили их у него или он сделал это по собственнойинициативе?
– Попросила.
– И у него были при себе две тысячи долларов?
– Да.
– Ровно две тысячи?
– Ну, я не знаю, может быть, у него было и больше, но он далмне ровно две тысячи.
– Наличными?
– Конечно! Именно эти деньги и были в моей сумочке.
– И вы нашли револьвер Тома в доме Фолкнера?
– Да. И уж если вы хотите все знать, мистер Мейсон, то скажувам: именно Фолкнер забрал револьвер Тома к себе. Том держал его у себя взоомагазине, а вчера вечером, около половины восьмого, мистер Фолкнер был там,чтобы согласовать кое-что с бывшим хозяином. Вот он и взял револьвер. МистерРаулинс может подтвердить это. Он видел, как Фолкнер брал его.
– Вы сообщили об этом полиции?
– Да.
– И она записала эти показания?
– Да.
Мейсон вздохнул:
– Теперь о другом. Когда я оставил вас с сержантом Дорсетом,он говорил, что собирается взять вас с собой к Джеймсу Стаунтону?
– Да.
– И вы были там?
– Да.
– Как долго?
– Не знаю точно. Не очень долго.
– И Стаунтон заявил Дорсету, что Фолкнер сам принес к немурыбок?
– Да, он даже показал Дорсету доверенность, в которой Фолкнерподтверждает, что отдал Стаунтону рыбок на хранение.
– А что было потом?
– Потом Дорсет вернулся вместе со мной в дом Фолкнера.
– Дальше.
– Затем, приблизительно через час, он заявил, что ясвободна.
– И как вы поступили?
– Ну, один из них, кажется, фотограф, сказал, что собираетсяехать в полицейское управление, чтобы проявить пленку, и что, если я хочу, могуподождать его. Он обещал меня подбросить.
– И вы поехали с ним?
– Да.
– И потом?
– Потом я позвонила Делле Стрит.
– Где вы нашли телефон?
– В ночном ресторане.
– Неподалеку от того места, где фотограф высадил вас измашины?
– Да, в квартале от этого места.
– И дальше?
– Мисс Делла Стрит попросила меня позвонить вторично минутчерез пятнадцать.
– Что вы сделали после этого?
– Поужинала. Заказала кофе, два яйца и бутерброды.
– Вы помните, в каком ресторане это было?
– Конечно, помню! И думаю, что ночной официант,обслуживавший меня, тоже меня вспомнит. У него очень темные волосы, и, мнекажется, он немного прихрамывает. Вероятно, у него был когда-то перелом, итеперь одна нога немного короче другой.
– Отлично, – сказал Мейсон. – Это похоже на правду. Значит,вы вернулись в дом Фолкнера вместе с Дорсетом. Он подержал вас там какое-товремя, а потом решил, что вы ему больше не нужны, и один из его сотрудниковподбросил вас в центр города. Вы с ним разговаривали в машине?
– Да, конечно.
– Рассказывали ему, что вы знаете об убийстве?
– Нет, об убийстве мы не говорили.
– О чем же вы говорили?
– Обо мне.
– О чем именно?
– Он хотел, чтобы я дала ему номер своего телефона.Казалось, он убийством совсем не интересуется. И он сказал, что если бы он неспешил, то обязательно пригласил бы меня в ресторан. Потом он спросил меня, немогла бы я подождать его около часа, пока он не проявит пленку.
– Что ж, – сказал Мейсон, – это тоже похоже на правду. Выдолго были в ресторане?
– Минут пятнадцать, не больше. Я позвонила мисс Стрит, кактолько вошла в ресторан, а она сказала мне, чтобы я позвонила минут черезпятнадцать. Вот я и позвонила ей через пятнадцать минут. И она сказала, чтобы яприехала в отель «Келлинджер».
– Так. Дальше.
– Я поймала такси и поехала в этот отель.
– В полиции вы об этом говорили?
– Да.
– И это записано в протокол?
– Да.
– Когда вы были в ресторане, там были еще посетители?
– Нет. Это даже не ресторан, а что-то вроде закусочной.Маленькая такая забегаловка. С одним ночным дежурным, который сам готовит и самобслуживает.
– Вы хорошо запомнили его?
– Конечно.
– А он вас?
– Тоже.
– И значит, из этой закусочной вы звонили мисс Стрит дважды?
– Да.
– А теперь скажите, – спросил Мейсон, – вы еще кому-нибудьоттуда звонили?
Девушка заколебалась.
– Звонили?
– Нет.
– Что-то не верится, – заметил Мейсон.
Салли Медисон промолчала.
– Такси вы поймали у самого ресторана? – спросил Мейсон.
– Неподалеку от него.
– И поехали прямо в отель «Келлинджер»?
– Да.
Мейсон покачал головой:
– Судя по вашим словам, вы находились в том районе, откуда втот ночной час такси довезло вас до отеля не более чем за три-четыре минуты, иплата за проезд была бы наверняка меньше доллара.
– Согласна с вами. Но что из этого следует?
– А то, что мисс Стрит прибыла в отель раньше вас. А ведьона ехала издалека.
– Понимаю. Но я ведь все-таки потратила какое-то время, чтобынайти такси.
– Разве вы не поймали его поблизости от ресторана?
– Нет. Мне пришлось еще искать стоянку. Официант сказал мне,что она находится неподалеку.