Книга Дело о кукле-непоседе - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы не подозревали, что он способен на такое?
– Мне это и в голову не приходило.
– Но не могли же вы не заметить, что он живет не посредствам?
– Конечно, замечала. И не только я. Но он говорил, чтопроисходит из богатой семьи, откуда-то с Юга, и работает только для того, чтобыизучить делопроизводство. Мы все ему верили.
– Когда вы узнали, что он растратил чужие деньги, вы большене пожелали иметь с ним дела, так?
– Да, верно.
– Но, несмотря на это, – саркастически улыбаясь, возвысилголос прокурор, – всего через несколько часов после отречения от нечистого наруку жениха вы сами совершили кражу?
– Нет, я этого не делала, – возмутилась девушка.
– Ну как же? – изобразил неописуемое удивление Бергер. –Неужели я плохо разобрался в ваших показаниях? По-моему, вы признались, чтовзяли сумочку Ферн Дрисколл.
– Да, взяла, но с определенной целью.
– С какой же?
– Чтобы пожить под ее именем, пока хоть немного не приду всебя.
– Только для этого вы и взяли сумочку?
– Да.
– Но ведь там были не только документы, но и деньги. Четыретысячи долларов. Они тоже были вам нужны, чтобы прийти в себя?
– Нет.
– И все же вы их взяли?
– Они были в сумочке.
– Хм, «были», – передразнил ее прокурор. – Интересно, гдеони сейчас?
– У меня. Я вынула их из сумочки.
– И что с ними сделали?
– Положила в конверт и написала на нем: «Собственность ФернДрисколл».
– В самом деле? А когда это произошло?
– Перед тем, как пришла полиция.
– Понятно, – усмехнулся прокурор. – После визита вашегоадвоката.
– Совершенно верно.
– Вы надписали конверт по его совету?
– Да.
– Когда узнали о ранении Карла Хэррода и ожидали полицию?
– Да.
– Чтобы ваши честность и бескорыстие произвели неотразимоевпечатление в суде?
– Я тогда не думала, что попаду в суд.
– Вы-то не думали, – насмешливо покачал головой Бергер. – Ноадвокат ваш думал.
– Откуда мне знать, что думал мой адвокат?
– Нет, нет, этого вы знать, конечно, не можете. Но вы ведьне отрицаете, что действовали по его совету?
– Не отрицаю.
– И что до его визита ничего не сделали, чтобы пометитьпринадлежавшие ей банкноты?
– Я их просто отложила.
– Вы хотите сказать, что не начали их тратить?
– Я и не собиралась их тратить.
– Пытались ли вы разыскать наследников Ферн Дрисколл?
– Нет.
– Поставили ли вы в известность власти округа Сан-Диего, гдепроизошла авария, что у вас находятся вещи погибшей?
– Нет.
– Вы говорите, что держали деньги у себя, считая ихсобственностью Ферн Дрисколл?
– Совершенно верно.
– Несмотря на то, что сами жили под ее именем?
– Да.
– Найдя в сумочке водительские права с ее подписью, вы сталикопировать эту подпись?
– Да.
– В том числе и на чеках?
– Да, но чеки я выписывала на свои собственные деньги.
– Зачем же вы копировали ее подпись?
– Рано или поздно мне пришлось бы предъявить ее водительскиеправа.
– Вы что-нибудь знали о Ферн Дрисколл?
– Только то, что было в документах.
– С ее близкими связаться не пытались? Может быть, кто-то досих пор ждет о ней вестей.
– Не пыталась.
– Вы специально подожгли машину, чтобы ваш обман не былобнаружен?
– Нет, это произошло случайно.
– Пламя вспыхнуло от брошенной вами спички?
– Я ее просто выронила.
– До этого вы уже зажгли одну спичку?
– Да.
– Но пламя не разгорелось. Поэтому вы сделали еще однупопытку, на сей раз удачную.
– Я уже сказала, что огонь вспыхнул случайно.
– Вы чувствовали запах бензина?
– Да.
– Значит, вы знали, что бензобак пробит?
– Догадывалась.
– Следовательно, вам было известно, что пары бензина могливспыхнуть. Несмотря на это, вы зажгли спичку. А когда пламя не вспыхнуло – ещеодну.
– Да, я хотела увидеть, что было на заднем сиденье.
– Потом вы бросили туда спичку, что дало наконец желаемыйэффект.
– Я ее просто уронила. Огонь опалил мне пальцы.
– Вам приходилось до этого зажигать спички?
– Разумеется.
– Значит, вы знали, что, если держать в руке спичку слишкомдолго, можно обжечь пальцы?
– Знала. Но в тот момент я думала о другом.
– Вот именно, – усмехнулся прокурор. – Теперь скажите: когдамисс Бэйлор оставила вам шпатели якобы для самозащиты, вы спросили, где она ихкупила?
– Да.
– Узнав, где они продаются, вы немедленно отправились туда икупили еще несколько штук, чтобы в случае чего создать впечатление, что все наместе?
– Я их не покупала!
– Вы надеялись, что мисс Бэйлор даст показания, что оставилавам два шпателя, и оба они будут найдены у вас в номере?
– Говорю вам, не покупала я никаких шпателей!
– Вы не только взяли чужие деньги, вы даже не сознаете, чтосовершили воровство. Сейчас вы лжете, что не покупали шпатели, и не сознаете,что лжесвидетельствуете!
– Шпатели покупала не я. Мне точно известно, что их купилаДелла Стрит.
– Откуда вы знаете?
– Мистер Мейсон при мне послал ее за ними.
– Вы слышали, как мисс Кэрнс заявила, что продала вамшпатели?
– Она ошибается.
– Значит, несмотря на все свидетельские показания, выпродолжаете рассказывать нам сказки, что вошли в свой номер, взяли со столашпатель, а пробегавший мимо мужчина случайно на него наткнулся?