Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Путь на восток - Том Белл 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Путь на восток - Том Белл

57
0
Читать книгу Путь на восток - Том Белл полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 ... 46
Перейти на страницу:
за спину и встал в позу шепчущего ветра, вытянув вперед руку с двумя выставленными пальцами. Десятилетия тренировок и боев, годы лишений и страданий, отточенные навыки, сила стихии воздуха и стойкий дух – вот его единственные союзники.

Иных ему и не нужно.

Солнце достигло зенита, когда по ту сторону каменного моста над ущельем показались облака пыли и черные стяги кочевников. Их были не просто сотни. Тысячи. Они били в барабаны, выкрикивали что-то на своем шипящем наречии и даже не думали прятаться. Сами горы разносили весть об их прибытии.

Си Фенг встретил их на середине моста. Рядом, воткнутое меж камней, возвышалось его Штормовое знамя: иероглиф с названием Империи Цао, обрамленный веретеном из молний на красном фоне.

Захватчики не сразу поняли, что к чему. Они долго смеялись и потешались над одиноким воином, бросались камнями, посылали стрелы, но ветер неизменно относил все снаряды в сторону. Со звонким стуком они опадали на дно ущелья. А Си Фенг так и стоял, замерев в одной позе, и не шевелился.

Из-за частокола далеко позади то и дело выглядывали испуганные женщины. Только Генерал-Буря преграждал путь орде кровожадных дикарей. Страх смерти витал над горной деревней, но любопытство брало верх даже в час грозной опасности.

Прошло немало времени, прежде чем варварам надоело бесноваться на той стороне. Узкий мост мог вместить только пятерых, идущих бок о бок, но они умудрились взойти на него вдесятером. Каждому из захватчиков не терпелось первым прикончить защитника и первым же ворваться в деревню, полную женщин и еды. Они уже предвкушали скорый пир и ночь сладостных утех с пленницами, когда на мост обрушился шквальный ветер. Порывы смели противников в скалистую пропасть. Эхо их криков еще долго разносилось среди довольных представлением горных вершин.

Си Фенг крутанул копьем и жестом поманил следующих врагов.

В этот раз они пошли меньшими и разрозненными группами, прикрывшись щитами и ощетинившись копьями. Их сопровождал град из стрел и камней. Однако и теперь почти всех смело в бездну. Тех немногих, кто выстоял пред натиском стихии и дошел до Генерала, тот без труда сталкивал вниз тупым концом копья.

Солнце медленно приближалось к закату, но наступление так и не прекращалось. Камень окрасился кровью. Красные реки стекали по неровностям и впадинам, огибали тела павших и водопадами обрушивались на дно каньона. Неизменным оставалось только одно: Си Фенг все так же стоял посреди моста.

А рядом реял его стяг.

К ночи варвары изменили тактику. Пока основные силы шли в лобовую атаку, другие пробирались по тайным тропам через скалы, чтобы зайти к защитнику за спину и вынудить его отступить. В свете голуболикой луны им удалось пересечь пропасть.

К их ужасу, Си Фенгу еще осталось чем удивить врага.

Сгустились тучи. На заснеженные горы хлынул ливень, какого еще не видывали в этих краях. Сопровождаемые оглушительными раскатами, на противников обрушились белесые молнии. Яростные зигзаги испепеляли захватчиков, дробили кости, кромсали плоть, плавили оружие и броню. К восходу солнца утренний туман окрасился в черные от дыма цвета. Дождь закончился, и над ущельем поднялся удушающий смрад. Начинало слетаться воронье.

Любой другой давно бы отступил, столкнувшись со столь грозным сопротивлением, но воинству варваров не было числа. Им было плевать на потери. Неведомая сила гнала их вперед, и они продолжали атаку, не давая Си Фенгу ни мгновения на передышку.

Генерал ступал по воздуху над обрывом, отталкивался от потоков ветра, обрушивал бурю на головы дикарей, сминал одну волну за другой. Он не собирался отступать.

Ему некуда было отступать.

На исходе второго дня ущелье оказалось доверху заполнено телами. Этим варвары и воспользовались. Они усилили натиск на мост и отправили еще больше людей по тропам через скалы. Все остальные, кто еще стоял на ногах, пошли по дну пропасти под мостом, перебираясь на ту сторону по трупам убитых товарищей.

В тот момент Генерал впервые отступил на шаг назад.

Затем еще на один.

И еще.

Его внимания не хватало, чтобы отражать наступление с трех сторон. Ему приходилось подобно молнии метаться по полю боя, сталкивать новоприбывших соперников в пропасть, возвращаться на мост, куда успевали подтягиваться свежие силы, отражать порывами ветра бесконечный поток огненных стрел и, скользя по воздуху, добираться до дальних тропинок, откуда, словно муравьи, высыпа́ли десятки варваров.

Барабаны били, сотрясая горы. Заснеженные пики больше не смеялись. Они с ужасом наблюдали за тем, как одинокий воин безуспешно бьется с целой армией. Дождь и шквальный ветер постепенно переставали быть союзниками и становились помехой.

На рассвете третьего дня, почти обессилев, Си Фенг схлестнулся с врагами перед самыми вратами деревни. Он метался над местом битвы, ступал по головам, словно невесомый, размахивал обломками копья, зажатыми в одной руке, и коротким мечом в другой. Его красный плащ стал багровым от крови. Земля стонала, и даже небеса перестали проливать ледяные слезы.

Что-то кольнуло Генерала в бок. Впервые за многие годы он ощутил боль. Боль собственного тела, вкус и ужас которой позабыл уже очень давно. Си Фенг снес голову тому, кто посмел ранить его, и вихрем прогрыз себе путь к горящим вратам. Захватчики подошли достаточно близко и теперь поливали дома и постройки пламенными стрелами. Марево от копоти, удушливого дыма и осыпающегося пепла заслонило небо. Сил, чтобы призвать ветер и прогнать огонь, уже не оставалось. Защитник с трудом защищал сам себя.

Его снова кольнуло.

На этот раз в самое сердце. И эта боль была страшнее мук тела и страданий от глубоких ран. Он ощутил страх. Настоящий. Неподдельный. Всеобъемлющий.

– Я не могу подвести их, – прошептал он, прислонившись плечом к охваченному пламенем дереву врат, окруженный сотней улюлюкающих противников. – О Прародители, дайте сил…

У него было только одно средство. Единственный способ задержать захватчиков. Генерал знал, что подкрепление в пути. Он верил, что войска Империи прибудут сюда уже сегодня, но ему не выстоять достаточно долго. Варваров нужно было отбросить.

Любой ценой.

Запереть их в каньоне. Не дать спуститься в долину.

Си Фенг посмотрел на горящую деревню. Затем перевел взгляд на толпу захватчиков.

– Я должен сделать это. Должен.

Он призвал почти иссякшие силы и воспарил над врагами. Едва касаясь воздуха, он пронесся в сторону моста. Штормовое знамя уже давно покоилось на дне ущелья вместе с трупами. Горы отвернулись прочь, не желая наблюдать за расправой над деревней.

У Си Фенга не осталось больше союзников.

Только его силы.

Генерал завис над толпой варваров и призвал Бурю. Молнии выжигали его изнутри, но

1 ... 35 36 37 ... 46
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Путь на восток - Том Белл"