Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Бумажный тигр (I. Материя) - Константин Сергеевич Соловьев 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Бумажный тигр (I. Материя) - Константин Сергеевич Соловьев

35
0
Читать книгу Бумажный тигр (I. Материя) - Константин Сергеевич Соловьев полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 ... 103
Перейти на страницу:
покрыть в самое короткое время от Тасман-стрит, он должен был выглядеть как загнанная лошадь.

— Хм-м-ммм… Да, мисс Прайс?

Сэнди, должно быть, уже собиралась уходить. Кассовый аппарат заперт, на столе — безукоризненная чистота. Лэйду не требовалось открывать гроссбух, чтобы убедиться — аккуратным почерком Сэнди в него внесены все цифры продаж за сегодня без единой помарки или ошибки.

— Вы бежали, сэр?

Лэйд с деланной небрежностью оправил на себе мокрый от пота пиджак.

— Кажется, за мной увязалась стая бродячих уличных кредиторов. Вы же знаете, эти голодные мерзавцы становятся сами не свои, учуяв запах чековой книжки! Пришлось улепётывать во весь дух.

Сэнди улыбнулась. Если она и находила его чувство юмора грубоватым или отталкивающим, то скрывала это куда тщательнее, чем Новый Бангор — многие свои тайны.

— Я удивилась, что вы не вернулись после обеда из «Утки», но подумала, что у вас обнаружились срочные дела.

— Так и есть, — поспешно сказал Лэйд, — Я совсем забыл про апрельский вексель Шапиро. Пришлось заняться им, но теперь-то всё в порядке. Надеюсь, пара часов моего отсутствия не разорили лавку?

Сэнди покачала головой.

— Ничуть, сэр. Я отпустила мисс Перч полфунта масла за шесть пенсов, а мистеру Швайбу — консервированных абрикосов на шиллинг. У нас было небольшое недоразумение с миссис О’Донован относительно унции скипидара, которую она купила третьего дня, но я сбавила ей пенни и всё разрешилось наилучшим образом. Ещё мистер Дорфус просил заказать для него при случае две баночки помады для волос «Ройал Краун» и я записала всё в тетрадь для заказов, а мистер Хайвс…

Сэнди передавала ему события дня, мгновенно сообщая все цифры с точностью до последней запятой, сохраняя на своём юном лице такую безмятежную улыбку, словно это в самом деле доставляло ей удовольствие.

Лэйду безумно хотелось пить, но он не стал браться за бутылку с сельтерской, чтоб Сэнди не заметила, как предательски у него дрожат пальцы.

«Подумай о другом, — эта мысль чёрным колючим вороном внезапно шевельнулась в его сознании, — В следующий раз, когда ты её увидишь, у неё может не быть никакого лица».

— Что с вами, мистер Лайвстоун? — тревожно спросила Сэнди, — Вам не здоровится? Это всё давление, да? Дать вам воды с ромом?

Её лицо, подумал он, борясь с желанием прикрыть глаза. В следующий раз, когда мне придётся отлучиться из лавки, я могу найти её лицо в том же состоянии, что у Саливана или садовника миссис Гаррисон. С улыбкой, отдельно лежащей на полу.

— Не стоит беспокойства, мисс Прайс, — отозвался он через силу, расстегнув на жилете несколько пуговиц, — Момент слабости. Вы же знаете, с возрастом старые раны всё чаще дают знать о себе.

Сэнди, нахмурившись, налила ему в стакан воды и щедро разбавила сельтерскую из пузатой бутыли со «Старым монахом», которую извлекла из-под стола.

Пойло было варварским, совсем не похожим на те коктейли, что мастерски готовил доктор Фарлоу, но Лэйд проглотил содержимое стакана одним глотком.

— Вот как? И что за раны болят у вас, мистер Лайвстоун?

Наверняка, в этот раз ей было чертовски тяжело сдержать улыбку. Проще представить себе петуха, исполняющего итальянскую арию, или шотландца-мецената, чем старого толстого Чабба, рассудительного владельца бакалейной лавки, участником хоть какой бы то ни было завалявшейся войны. Она не знала о той войне, которую он уже двадцать лет вёл со всем островом — со всем миром.

— Не знаю, — честно сказал он, — Но, судя по самочувствию, я получил их где-то между Битвой при Кресси[50] и Барселонской осадой[51].

— Вам сорок четыре года, мистер Лайвстоун. Вы не старик.

Немного отдышавшись, Лэйд погрозил ей пальцем.

— Господи, Сэнди, ты столько времени работаешь на Лайвстоуна и Торпа, а до сих пор не поняла главного правила торговли. Если хочешь сбыть греческие оливки — уменьшай их возраст. Если хочешь сбыть мужчину — увеличивай!

— Я внесу это в наш прейскурант, — серьёзно кивнула Сэнди, — Думаю, если не задирать цену выше двух шиллингов, мы сбудем вас ещё до начала ноября.

— Тебе лучше бы думать о том, что как сбыть тот бочонок скипидара, что я неосторожно купил, и который до сих пор торчит тут. Он испорчен и от него разит, как от старого китобоя!

Кажется, я привык к ней, подумал Лэйд, отставив пустой стакан. Не так, как привыкают к вещам, не так, как я привык к хитрому Дигги. Мисс Прайс молода, красива, обладает бесчисленным множеством достоинств, среди которых чувство юмора — лишь самое малое. Она находит удовольствие в том, чтобы днями напролёт сидеть в пропахшей керосином каморке, украдкой читая книжку, и, кажется, не видит ничего ужасного в обществе старого брюзги мистера Лайвстоуна. А ещё у неё превосходная память, но я искренне благодарен Новому Бангору за то, что он не сохранил в ней воспоминаний о том где, когда мы с ней познакомились — и при каких обстоятельствах.

— Мне пора, мистер Лайвстоун, — Сэнди улыбнулась ему, поправив жакет, — Гроссбухи в порядке, корреспонденция поставщикам отправлена. Я могу быть свободна?

Вероятно, она не вкладывала в эту фразу никакого особенного смысла, но Лэйд, услышав её, стиснул зубы.

«Я могу быть свободна»?

Нет, подумал он, к несчастью не можешь. Это то единственное, чего я не могу тебе дать, Сэнди.

— Разумеется, мисс Прайс. Доброй ночи.

— Доброй ночи, мистер Лайвстоун. Я заварила чай с молоком, ночь будет сырой, вам пригодится…

Я должен сделать это, подумал Лэйд. Не ради себя — я с самого начала знал, что мне не суждено живому покинуть Новый Бангор. Ради неё. Пусть даже это причинит ей чудовищную боль. Мне придётся рискнуть. Иначе я не сумею разглядеть того, кто придёт в сумерках.

— Мисс Прайс!

Она ещё не успела выйти, только положила руку в тонкой перчатке на рукоять двери.

— Что? Ах да, чайник в вашем кабинете, я же забыла вам…

— Есть кое-что, что мне нужно вам рассказать. Прямо сейчас, если вы не против.

Это был не тон мистера Лайвстоуна. Это был другой тон — голос, который очень редко звучал в Новом Бангоре.

— Конечно, я…

— Простите меня, мисс Прайс, — сказал он быстро, — Если я совершаю это, то только потому, что не хочу потерять вас. И мне искренне жаль за… всё то, что вы испытаете.

Прежде, чем она успела удивиться, Лэйд прикрыл глаза и быстро произнёс:

Радуйся, нежная мать, —В битве убийца убит.Пой свою песню опять, —Недруг в могилу зарыт.Злой кровопийца,Таившийся в розах,Пойман, убит и зарыт![52]

Произнося это, он сам испытывал физическую боль. Словно каждая строка была тупым кинжалом, который он вгонял себе между рёбер. Но он знал, что останавливаться нельзя, малейшая пауза или неточность в интонации погубит страшный невидимый узор, обрекая Сэнди на дополнительные мучения.

Закончив, он ещё несколько секунд не решался открыть глаза. Хоть и чувствовал

1 ... 35 36 37 ... 103
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Бумажный тигр (I. Материя) - Константин Сергеевич Соловьев"