Книга Здесь, в реальном мире - Сара Пеннипакер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Угу. План Б.
— И что это за план Б? — не отставала Джолин.
— Ну как… — План Б был слегка недооформлен. В плане Б ещё оставались дыры. Однако до осени было ещё полно времени. — Просто доверься мне. Он сработает. Но я пока не могу тебе рассказать.
— Это почему же?
— Потому что я так сказал.
Услышав свои собственные слова из его уст, Джолин на секунду растерялась, и, пока она не опомнилась, Вар поспешил сменить тему:
— А чего ты вообще со мной поехала? Я думал, этот Франклин тебе всё рассказал.
— Да, рассказал. Он сказал, кое-что перерабатывают и вставляют в других людей, а остальное «утилизируют со всем возможным уважением».
— А ты ему не поверила?
— Поверила. — Джолин послюнила большой палец и потёрла царапину на спинке кожаного сиденья перед ними. — Когда-то оно было коровой, — сказала она таким тоном, словно это всё объясняет. Потом вгляделась внимательнее. — А может, бытовыми отходами. Слишком грязное, не разберёшь.
— Джолин. Почему ты со мной поехала?
— Ты же сам сказал: твоя бабушка просила меня приезжать. — Ну прямо сама чуткость и заботливость, выполнять капризы старушек для неё в порядке вещей. — И, кстати, тебя всю неделю не было, и мне стало типа скучновато.
Вар ощутил в себе лёгкое гудение — как будто засветился изнутри. Значит, Джолин тоже по нему скучала!
В этот миг автобус резко повернул. Из сумки супермаркета «Уинн-Дикси», стоявшей у ног Джолин, выкатились «ЧипсОрешки».
Вар поймал банку, поднял и вопросительно глянул на Джолин. Она пожала плечами:
— Твоей бабушке хочется бекона. А у чипсорешков как раз такой вкус.
Вар вернул ей банку.
— Откуда ты знаешь, что ей хочется бекона? Я тебе не говорил.
— Она сама в прошлый раз сказала.
— И ты расслышала?
— Да все расслышали, — заверила его Джолин. — На всех этажах.
Вар закрыл лицо ладонями.
— Знаешь что, вот если бы у меня была бабушка, — Джолин опять принялась тереть царапину, — я бы хотела такую, чтоб её голос был слышен всем!
Вар откинулся на спинку сиденья. Он не знал, что у Джолин нет бабушки. Это несправедливо. Ух, как же он ненавидел несправедливость.
И это ему кое о чём напомнило.
— То, что ты сказала… Что я живу в Волшебной Стране Справедливости. Ты неправа. — Его осенило ночью, и он потом долго лежал без сна, придумывая, какими словами он об этом скажет. — Вернее, в одном ты права: когда случается что-то плохое, я не хочу с этим просто так мириться. Но я и не хочу, чтобы оно — хоп! — и превратилось во что-нибудь хорошее, как по волшебству. Я хочу, чтобы оно стало таким, каким оно само могло бы быть. Кто-то должен этого хотеть, иначе плохое так и останется плохим.
Джолин громко и презрительно подула на чёлку.
— И потом, ты ведь тоже этого хочешь.
Джолин приподняла зеркальные очки и сузила глаза-бойницы.
— Я — нет. Я реалистка.
— Ничего подобного. Взять хоть ту твою папайю из «Греческого рынка». Все видели в ней просто сгнивший плод. А ты увидела плантацию.
Джолин скрестила руки и отвернулась к окну. И за всю дорогу до реабилитационного центра «Светлые горизонты» ни разу не обернулась.
В холле за столом сидела та же женщина и снова ела сэндвич с яичным салатом, и на ней был тот же усеянный пятнами шейный платок. Она снова прищурилась сквозь паучье гнездо ресниц и, когда Вар объяснил, зачем они пришли, сказала те же слова — «как это мило», — и опять было понятно, что ей это нисколечко не мило.
Расписываясь на прикреплённом к картонке листке, Вар даже засомневался: не забросило ли его в прошлое.
Но тут произошло кое-что новое. Из лифта вышла женщина в жёлтом брючном костюме и решительно зашагала к выходу. Судя по походке, женщина вела в высшей степени целеустремлённую жизнь, и цель её заключалась в том, чтобы поскорее убраться ко всем чертям из реабилитационного центра «Светлые горизонты».
— Иди сначала ты, — распорядился Вар, обращаясь к Джолин. — Увидимся в палате.
Он догнал женщину у самого выхода.
— Миссис Лемон, подождите.
Миссис Лемон обернулась. Нахмурилась.
Вар глубоко вздохнул и проговорил решительно:
— За что вы меня не любите? Бабушка сказала, чтобы я сам вас спросил.
— С чего вы взяли, что я вас не люблю, юноша? — Она скрестила руки на груди. Из-за её худобы и из-за желтизны костюма эти руки показались Вару двумя скрещёнными карандашами над ещё одним карандашом, потолще. И чувствовалось, что все карандаши остро заточены.
— Я думаю, вы сердиты на меня за то, что я за ней не присматривал. Что оставил её одну. Но я же не знал. О её состоянии. Если бы знал, я бы…
Миссис Лемон посмотрела на него изумлённо.
— Как ты мог не знать о состоянии родной бабушки?!
— Нет, ну я знал, конечно. Просто я не знал, что раз она старая, то её нельзя оставлять одну.
— Старая?
Вар кивнул.
— Ну да, у неё же такое состояние? Старость.
— Старость? У неё диабет, юноша.
— Диабет? У моей бабушки?
Миссис Лемон идеально выпрямила спину, поджала и без того поджатые губы. Вару показалось, что она спрашивает себя: «Как он мог не знать?» — и сама же себе отвечает: «Витает где-то там, в своём мире».
Но оказалось, что всё не так.
— Что за дикий бред? Тебе что, никто не говорил? — И она возмущённо фыркнула.
Вар помотал головой.
— Нет, так просто нельзя. Это же всего-навсего диабет, ради всего святого, а не Чёрная Смерть! У меня уже двадцать лет диабет. У половины моих знакомых диабет. Они должны были тебе сказать.
Миссис Лемон снова скрестила руки на груди. На этот раз её тонкие руки и тонкая фигура в жёлтом костюме напомнили Вару солнечные лучи. Лучи справедливости.
— То, как с тобой поступили, — это просто нечестно, — продолжала она. — Ты не ребёнок, ты должен знать правду. Ненавижу несправедливость, а ты?
Велика-Важность была права: когда ты не один, гораздо легче.