Книга Королева ходит последней - Ольга Валентеева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К счастью, мои ожидания оправдались. Стража доложила, что его величество проснулся и занимается с учителями. Значит, ему лучше. Я решил дождаться, пока закончатся его уроки, вот только мне этого не позволили.
— Лер Вейс, ее величество приказывает вам явиться к ней немедленно, — высокомерно заявил слуга Бранды. — Следуйте за мной.
Бранда не церемонилась. То, о чем я и говорил. Стоит уступить лишь раз, и все полетит в пропасть. Но воспоминания об этой ночи были сладки. Я не стал себе лгать, ведь остался не потому, что мне было жаль Бранду, а потому, что сам этого хотел.
Королева ждала меня в гостиной. Она сидела у рояля и бездумно перебирала клавиши: черная, белая, черная, белая. При ней оказались две фрейлины, но как только я появился, Бранда отправила их вон.
— Добрый день, лер Вейс, — улыбнулась она мне. — Я не вижу вас с самого утра, обычно вы попадаетесь мне куда чаще.
— Могу сказать то же самое, ваше величество, — ответил сдержанно. — Я хотел дождаться пробуждения его величества, но в итоге не успел поговорить с ним до уроков.
— С сыном все в порядке. — Бранда смотрела на меня так, что становилось не по себе. — Жар спал, и кошмары больше не мучили. На самом деле я хотела поговорить не об Илверте.
Я тоже, Бранда. Я тоже.
— Слушаю вас, ваше величество, — ответил спокойно, хотя спокойствие это было, скорее, показным.
— Касательно вчерашней ночи…
Бранда отвела взгляд. Ей, как и мне, было неловко.
— А что было вчера ночью? — равнодушно поинтересовался я. — Его величество плохо себя чувствовал, мы его успокоили. Ничего необычного.
— Ник, не делай вид, что не понимаешь, о чем я. — Королева нахмурилась. — О нас с тобой.
— Я прекрасно понимаю, ваше величество, — ответил ей. — Но думаю, нам обоим стоит об этом забыть. Вы ведь знаете, что я приехал в Литонию для вашей защиты. И любые отношения между нами значительно осложняют мою задачу.
— Что? — Бранда уставилась на меня. — О чем ты пытаешься сказать? Ты жалеешь…
— Нет, ни о чем не жалею, — перебил я ее. — Но и продолжения у этой истории не будет. Я уже ясно изложил вам пару дней назад, что меня не интересует место вашего фаворита. Простите, это не по мне. Но я благодарен, что вы обратили на меня внимание, и…
Едва успел перехватить ладонь Бранды у моей щеки. Постарался не причинять боли, но она так вырывалась, что я едва мог ее удержать.
— Ах, ты! — шипела королева, как разъяренная кошка. — Самодовольный индюк!
— Индюк? — Я уставился на нее.
— Да! Думаешь, на тебе свет клином сошелся? — Бранда продолжала брыкаться. — А вот и нет. Я думала, ты человек, а ты…
— Птица? — подсказал я.
— Идиот! Пошел с глаз моих, немедленно!
— Ваше величество…
— Вон!
Я достал из кармана записку Эрвинга, опустил на стол и вышел из кабинета. Пусть лучше злится. Бранда успокоится, а мне не стоит с ней сближаться, иначе в какой-то момент не смогу остановиться.
Стоит признать, это было почти бегство, и никогда в жизни я не ощущал себя настолько глупым. Ночью все казалось правильным и честным, а сейчас — ненастоящим, начиная с видений Илверта и заканчивая объятиями королевы. А еще я понятия не имел, кто та женщина, которую Ил видел за моей спиной. Если только мать, которую я не знал, потому что несчастных возлюбленных в моей биографии не было.
О Бранде старался не думать. Получалось с трудом. Ее образ то и дело вставал перед глазами, и я решительно не знал, что делать, ведь не видеться с ее величеством я не мог. Да что же это такое?
Чтобы как-то отвлечься, вернулся к Илу. Его занятия как раз завершились, и маленький король выходил из классной комнаты.
— Добрый день, ваше величество, — поклонился я ему.
— Здравствуйте, лер Вейс, — тихо ответил Ил.
Он будто повзрослел за одну ночь, но выглядел спокойным, только очень бледным.
— Как вы себя чувствуете?
— Хорошо, благодарю вас.
Кажется, Ил исполнил мечту Бранды и вел себя как образцовый король, но мне от этого стало жутко.
— Оставьте нас, — приказал я охране, и гвардейцы покинули гостиную.
Ил тут же забрался на софу и обхватил коленки руками. Мне это не нравилось. Я сел рядом с ним, опустил руку на плечо.
— Что не так? — спросил прямо.
— Теперь я вижу их все время, — тихо ответил мальчик. — И все время разных. Например, за спиной учителя истории весь урок стоял мужчина в парике и ругался. Я его не слышал. Видел только, как открывается и закрывается рот, но можно было догадаться. А за одной из служанок ходит ее мама с каким-то узелком. Я сошел с ума?
— Нет, детка. — Я погладил его по голове. — Мне кажется, так начинает проявляться твоя магия.
— Магия? — Ил растерянно заморгал. — Но мама не маг, и папа им не был.
— Но могли быть предки. У двоих из троих моих племянников уже есть магия, а они приблизительно твоего возраста. Только это секрет. И тебе тоже стоит молчать, Ил. Чем меньше о твоей силе будут знать окружающие, тем лучше для тебя.
— Я понял.
Ил серьезно, совсем не по-детски кивнул. Мое сердце пронзила жалость.
— Пойдем, прогуляемся? — предложил ему. — Без придворных и гвардейцев.
— Хорошо. — Ил бледно улыбнулся. — А может, потренируемся?
— Ты достаточно хорошо себя чувствуешь?
— Да.
— Тогда идем.
За последние дни я подобрал для Ила деревянный меч, и мы начали тренировать самые простые удары. Вот и сейчас вышли во внутренний дворик. Я оставил охрану у входа, чтобы меньше отвлекаться самому, но тем не менее тщательно следил за окружающей обстановкой. На сердце было неспокойно. Я думал, как помочь Илу совладать с его силой, и не находил ответа, а из магов при дворе Бранды видел только лекаря. Увы, вряд ли он много знал о некромантии. Надо идти к отцу. У него много знакомых. Думаю, найдутся и маги.
— Ты сегодня странный, — заметил Ил, наблюдая за мной.
— Ты тоже, — усмехнулся я. — В стойку.
Ил взвесил в руках достаточно тяжелый меч и замер, занеся его перед собой.
— Смотри внимательно, — сказал я ему. — Тренируем удары сверху вниз. Не замахивайся слишком сильно. Так, хорошо.
Ил даже заулыбался и раскраснелся. Вот так-то лучше, чем было. Еще несколько кругов, и он окончательно отбросил дурные мысли, став обычным любознательным мальчишкой. И только когда пришло время обеда, мы вернулись во дворец. Я ушел почти сразу, убедившись, что короля хорошо охраняют. Путь мой лежал в особняк отца.
К счастью, Мейр оказался дома. Он сидел в библиотеке с книгой, когда я появился в дверях. Скользнул взглядом по заглавию — отец увлеченно изучал мертвые языки.