Книга Сильномогучее колдунство - Тимофей Царенко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ураганный ветер усилился. Жар пропал. Херля что-то возбужденно кричал на своем языке. Он раскачивался на месте.
— Идем Ричарда искать? — Уточнил Илая, заворожённо разглядывая черную тучу над головой. — Как мы его найдем?
Громила посмотрел под ноги, схватил целой рукой дагу, торчащую из камня, наклонился и дернул оружие. С хрустом лезвие переломилось и в руках инвалида остался лишь осколок. Тот осмотрел его и с тяжелым вздохом отбросил в сторону. Проводник был безнадежно испорчен. После чего отошел к деревьям.
— Как как… — Рей развернул пояс и стало понятно, что вокруг бедер у него обернут гамак. — Утром. При свете солнца. Или ты предлагаешь его в этой тьме искать? Пока пепел осядет, пока воздух очиститься. Благо, он там теперь не горит больше. А то, что мы его ищем он уже понял.
Гамак был привязал к двум деревьям и Салех взгромоздился на него, закрывая глаза. Через пару минут он захрапел. Действовал он кончиками пальцев, обожженная рука покрылась жуткими волдырями.
— Ггосподин Херля, а вы поможете мне развести костер? А то тут как-то зябко стало…
Пока Илая растолкал впавшего в священный транс дикаря, пока тот обустроил лагерь, пока разожгли костер…
Утро застало участников экспедиции не в лучшем состоянии.
Илая, который пол ночи следил за костром, уснул лишь под утро. Сидя. Херля так и продолжал что-то бубнить. А темной коже выделялись глубоко запавшие глаза, белки стали покрыты сетью кровеносных сосудов. Он не спал вообще, все так же очумело взирая на засыпанную пеплом равнину.
У Рея за ночь рука опухла и покраснела, он с трудом выбрался из гамака, его лихорадило.
При этом все сильно продрогли.
— Идем. Надо найти Ричарда и возвращаться в деревню. Местный климат меня доконает. — Салех с трудом переставлял ноги.
Без лишних слов участники экспедиции вошли на равнину. Там, где когда-то возвышался лес сейчас были только камни и прах. Потеки лавы, засыпанные жирным пеплом, создавали ощущение какой-то иной реальности. Иногда среди них можно было увидеть обугленные стволы лесных исполинов, что напоминали скелеты диковинных существ. Живое небо контрастом усиливало тягостное впечатление от открывшегося пейзажа.
— Мистер Салех, а как вы планируете искать Ричарда? — Уточнил Илая через какое то время.
— Надо кричать… — Тяжело дышал Рей.
— А что кричать?
— Что угодно. Звук тут далеко разносится. — Любезно пояснил громила. Он сильно хромал, у него обгорел костыль, и теперь он стал на пол ладони короче.
— Рииичааард! — Закричал Эджин.
— Недостаточно громко! — Прокомментировал Рей.
— Хорошо, хорошо… Рииииичааааард!
— Громче!
— АААААААААААААА! — Илая завопил как ужаленный.
— Вот, другое дело!
— Мистер Салех, пожалуйста, уберите шило!
— Так ты ори, не стесняйся!
— АААААААА! Отпустите меня! Что это было?
— Так я ущипнул просто!
— Мистер Салех, давайте лучше бить Херлю, он орет громче, он вон какой здоровенный!
— Так он удрал, извини Илая, нам надо найти Гринривера…
— АААААААААААААААААААААААААА!
Прошло пол часа.
— Хватит орать, я вас сразу услышал. — Ричард показался из — за очередного валуна. Сделал он это довольно внезапно. Графеныш был перепачкан пеплом и больше напоминал умертвие, чем человека. Впрочем, он был бодр.
— Так чего молчал? — Удивился Рей. Илая просипел что-то оскорбительное, но не слишком внятное.
— Так я там был. — Гринривер ткнул в землю. — Ожил в какой-то каверне. Пришлось ступеньки вырезать. Там под сотню метров глубины. Мистер Салех, мистер Эджин, сердечно благодарю за помощь. Надеюсь, змея сдохла? — Уточнил Гринривер, оглядываясь.
— Вчера под вечер тут было огненное озеро. Думаю, да. — Ответил Рей.
— А можно мне какую-то тряпку? Я не уверен, что мои ноги перенесут помещение по равнине.
— У меня где-то была запасная шторка от камеры… — Илая ответил с большой неохотой.
Дипломаты отправились обратно по следам в пепле. На границе выжженной области они нашли Херлю, что глядел на них с оторопью ужасом. После чего бухнулся на колени и что-то завопил.
— С ним все в порядке? — Уточнил Ричард
— Да черт его знает, с самого вечера так. — Ответил Салех, с облегчением выбираясь на подтопленную почву.
— А что с вашей рукой? — Заметил травму компаньона Гринривер
Рей поглядел на распухшую конечность и помрачнел.
— Ничего хорошего. Ожог воспалился. Если мы не доберемся до деревни, и там мне не помогут, придется ее отрезать, пока не началась гангрена.
В этот момент с неба рухнул истошно орущий попугай. Он сел на голову Илая, впившись когтями в изрядно пострадавший цилиндр. После чего птица клюнула репортера в щеку, вызвав возмущенный вопль и закружила где-то в стороне, то и дело возвращаясь назад.
— Кажется, нас куда-то зовут. — Сделал выводы Рей, после того как на очередном маневре попугай метнул струю помета в Илаю, попав тому в глаз. Эджин завопил и начал оттирать лицо.
— Наверно надо туда сходить. Иначе Илая может и не выжить. — Ричард поглядел на зажатый в когтях птицы крупный орех. Репортер спрятался за проводника. И орех рассадил тому скулу. Вопли усилились.
Экспедиция стронулась с места. Скорость продвижения вышла не высокой. У Херли распухло лицо и тряслись поджилки. Илая тер лицо и ничего не толком не видел. Рей хромал и вообще с трудом передвигался, а Ричард старался не поранить голые ноги.
Пусть за птицей привел их на небольшой холм, покрытый камнями. На нем, в распадке камней, обнаружилось медное яйцо, размером с тележное колесо.
— Илая, поздравляю, ты стал папой! Высиживать будешь? — Обрадовал спутника Салех, когда увидел находку.
— Почему это сразу я? — Окрысился репортер. Он продолжат тереть глаз. Тот уже заплыл. — Это вы у нас тут вулканы гасите и с богами воюете, как раз яйцо подходит по размеру! С чего это я должен вашу мудень высиживать? Вы же наверняка потеряли где-то на войне, вот нашлось! — Беднягу Эджина несло.
— Так у меня их два, и оба на месте! — Удивился гигант. Он все еще сохранял возможность шутить.
— Так те пересаженные, украли у какого-то дракона. А это родное! — Глядя на онемевшего Салеа Илая добавил. — Блядская птица, Рей, дайте мне револьвер! — Попугая мелькнул где-то в кронах деревьев.
— Думаю, надо нам его захватить с собой. Определённо эта вещь представляет собой большую ценность! — Жизнерадостно заявил Ричард. Он подошел к яйцу и потрогал его. Странный артефакт оказался теплым на ощупь и тихонько щелкал.