Книга Преломление - Питер Клайнз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Опять, что ли, проблема какая?
Майк сделал медленный вдох-выдох. Муравьишки сновали туда-сюда с набором образов и звуков. Правила поведения учащихся. Лекция о плагиате, прочитанная квотербеку школьной команды. Ошибки в проверочной работе, которую Реджи сделал в выпускном классе. Дилетантские разговоры в учительской о видеонаблюдении и телефонных линиях.
– Думаю, – сказал он, – вам нужно заблокировать вай-фай на всех здешних компьютерах.
– Он и так выключен.
– Заблокируйте его. Отключите железо. Удалите его физически.
Джейми вгляделась в его лицо.
– Зачем?
Он сжал губы. Они несколько мгновений смотрели друг на друга.
– Между прочим, вы были правы, – добавил Майк. – Проблема не в вашем таймере. С ним все в порядке.
Она изумленно подняла брови:
– Ну спасибо.
Майк вышел в коридор. Артур ждал его у подножия лестницы.
– Быстро вы.
– У меня было не много вопросов.
Они прошли в главный павильон. Перед ними появились двойные кольца. На большом экране были видны находящиеся в Точке Б Боб и Саша. Майк вспомнил, что еще не успел исследовать помещение, где находился второй комплект колец.
– Дефрагментация произведена, – прогремел из громкоговорителя голос Джейми. – Будем готовы к переходу примерно через пять минут.
– Отлично, – проговорил Артур.
– Привет, Майк, – сказал с экрана Боб. – Ты впервые видишь вблизи, как работает Дверь, да?
– Ага.
– Артур, – продолжил рыжеволосый, – мы можем провести физический тест?
– Думаю, можем. – И пожилой ученый посмотрел на Олафа.
Тот хмыкнул, и, судя по тембру, это можно было считать согласием.
Майк перевел взгляд с экрана на Артура.
– Физический тест? Я его в нескольких десятках отчетов видел.
Артур подошел к другому столу, открыл нижний ящик, вытащил оттуда какой-то предмет и бросил Майку. Тот поймал его одной рукой. Это оказался бейсбольный мяч не самого презентабельного вида. Он был грязным, но не протерся. И полетать ему явно доводилось, да только не от соприкосновения с бейсбольной битой.
– Устройство запущено и готово к работе, – сказала Джейми. – Готовность номер четыре.
– Это была идея Боба, – пояснил Артур. – Усовершенствование в духе «дешево и сердито», которые так любит правительство.
Майк кивнул:
– Реджи об этом упоминал. Масса, ускорение, импульс, угол наклона. Уйма вычислений для каждого броска, и, если какой-то из показателей изменится, это сразу станет ясно.
– Вот именно.
– Магнитное поле стабильно, – произнес в микрофон Олаф. – Напряжение в норме.
– Этот мяч проходил сквозь Дверь чаще, чем кто и что угодно, – сказал Артур. – Он и вместе с Бобом несколько раз туда-сюда ходил.
– Да, папа, давай, – крикнул Боб. – Покидаем мячик, пока работать не начали.
Майк улыбнулся.
– Ну, – спросил он, – а что теперь с подопытными животными?
Артур моргнул, а Олаф оторвался от своей консоли. Боб на экране перестал улыбаться и перевел взгляд на Сашу.
– Что?
– Все эти животные, которые проходили сквозь Дверь. Двести шестнадцать крыс, шесть кошек и шимпанзе, так?
– Как-то так, – ответил Артур, – а почему вы спрашиваете?
– Просто любопытно.
Теперь все посмотрели на Майка.
– Треть крыс вскрыли, чтобы проверить, не возникло ли каких-либо изменений в их анатомии, – сказал Артур. – Еще треть перед вскрытием наблюдали в течение трех месяцев. Оставшимся дали дожить, сколько им полагалось. Ни у кого из них не обнаружилось никаких признаков повреждений даже на клеточном уровне.
– Кто вел исследования?
– Аспиранты университета Сан-Диего. Дважды вслепую. Они ничего не знали о Двери Альбукерке.
– Статистически, – вмешался Олаф, – крысы после Двери заболевали раком реже, чем контрольная группа.
– Не особенно, – сказал Артур. – Возможно, просто совпало. За кошками пронаблюдали полгода и отправили их в приют.
– Для трех я нашел дом, – добавил Боб. – Пристроил к своим знакомым, так что, если понадобится, мы сможем еще понаблюдать за ними.
– Готовность номер три.
Майк поднял взгляд к диспетчерской.
– Сбои были с ними?
– Нет, – хором ответили Олаф, Нил и Боб, но голос Джейми благодаря громкоговорителю перекрыл их голоса.
Мужчины переглянулись.
Шланги баллонов зашипели и покрылись изморозью. Температура в павильоне упала на несколько градусов. Майк не был уверен, что причиной тому жидкий азот.
– А шимпанзе? – спросил он.
– Шесть месяцев под наблюдением, – ответил Олаф, – а потом Магнус отослал его на север. На ферму.
Майк моргнул.
– Нет, правда, – сказал Нил, откинувшись в кресле. – Недалеко от Лос-Анджелеса есть ферма для состарившихся зверей-кинозвезд, и некоторые подопытные животные там тоже живут. Я два раза навещал там Цезаря.
– Цезаря?
Боб на экране улыбнулся:
– А как еще назвать шимпанзе, который меняет мир?
Олаф пристально посмотрел на Майка. Температура упала еще на несколько градусов.
– Если это всё, мы попытаемся начать эксперимент.
– Извините. Не хотел вас отвлекать.
– Готовность номер два.
– Не переживайте, – сказала с экрана Саша. – Поначалу все немного нервничают, когда оказываются вблизи этой штуки.
Боб махнул Майку:
– Все еще хочешь бросить мячик?
– Да.
– Обычно об этом не говорят, – сказал Боб, – но мне кажется, что это очень успокаивает – кидать мячик взад-вперед через Дверь. Я называю это эффектом Хичкока. Думаю, это на психологическом уровне помогает мозгу освоиться с идеей о преломлении пространства. Во всяком случае, у меня такое мнение.
– Ты не психолог, – проворчал Олаф, – и твое мнение ничего не стоит.
– Олафу просто завидно, что эффект не назван в его честь, – сказал Боб.
– Боб, – не глядя на экран, произнес Олаф, – сколько времени прошло с тех пор, как я попросил тебя заткнуться?
– По меньшей мере несколько часов.
– Тогда ясно, почему это уже вылетело у тебя из головы.
Майк перебросил мяч из руки в руку и сделал несколько шагов к устам. Воздух вокруг колец словно дрожал и вихрился. Хотя в помещении и было прохладно, все равно казалось, что это марево от жары. Задняя стена выглядела размытой. В центре колец она оставалась четкой, но дальше шла рябью.