Книга Серенада любви - Барбара Дэн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лидия отвернулась.
– Мне расхотелось есть, – произнесла она уныло.
– Тогда хотя бы выпей со мной. – Плеснув немного вина, он протянул ей бокал. – За мою прекрасную жену, чья страстная натура заставляет меня трепетать сильнее, чем все пушки британского фрегата, поджидающего меня в заливе.
Он поцеловал ее в шею, и Лидия от его прикосновения растаяла. Умирая от вожделения, она вздрагивала под ним в предвкушении.
– Люби меня, Брюс, – взмолилась она, дрожа всем телом. – Мне нравится то, что ты со мной делаешь.
– Да, детка. – Его голос окрасился легкой иронией. – Тебе нравится ощущать меня в себе? Когда я глубоко и все у тебя внутри пульсирует…
Лидия изгибала спину, мотая из стороны в сторону головой.
– Брюс, не надо ничего говорить. Я знаю, что хочу тебя. Что ты мне нужен.
– Ты тоже мне нужна, Лидия, чтобы было о чем вспоминать, пока я в море.
Не тратя лишних слов, он перешел к делу. О сладость рая!
– Не бросай меня, Брюс, – простонала Лидия.
Она хотела, чтобы это никогда не кончалось, но после нескольких мощных толчков он излил в нее семя. Его тело содрогнулось в конвульсии, и он застонал. Затем, поцеловав ее почти небрежно, Брюс быстро встал, высвободившись из ее цепких объятий.
– Надеюсь, я дал вам хоть что-то, чтобы было о чем вспомнить, миссис Макгрегор, – произнес он.
– Нет, ты не можешь просто так уйти, – гневно произнесла Лидия.
Брюс крепко поцеловал ее в губы.
– Я бы с радостью остался, Лидия, но не могу. Я должен выйти в море сегодня в полдень, пока британский флот вдали от гавани.
– Пожалуйста, не уходи, Брюс!
Но не успел он воззвать к уязвленным чувствам жены, как в дверь спальни тихо постучали.
Брюс распахнул дверь. На пороге стояла Пейшенс Хармс, нервно теребя передник.
– Капитан, там внизу человек хочет видеть миссис Макгрегор.
Услышав свое имя, Лидия выбралась из-под одеяла.
– Кто это, Пейшенс? – поинтересовалась она, забыв о своем растрепанном виде.
Пейшенс покраснела, избегая смотреть в глаза капитану и его молодой жене.
– Это мистер Бертон. Говорит, что должен с вами поговорить, мэм.
– Сет? – Завернувшись в одеяло, Лидия вскочила с постели. – Пожалуйста, скажи ему, что я сейчас же спущусь, – выпалила она и скрылась в гардеробной.
– Забудь об этом, Лидия, – бросил ей в спину Брюс. – Я отделаюсь от него.
Лидия высунула голову из-за двери:
– Нет, Брюс, мне надо с ним встретиться.
– Я запрещаю!
У нее от изумления открылся рот.
– Запрещаешь? Да как ты смеешь?!
Сине-фиалковые глаза блеснули яростным огнем.
Брюс стремился защитить жену. Он не позволит призракам прошлого тревожить ее покой. Будь он проклят, этот Фрэнк Мастерс!
– Это подлый человек, поверьте мне, мадам. Я намерен искоренить это в самом зачатке, раз и навсегда.
Брюс направился к двери. Набросив халат, Лидия кинулась за ним и схватила за руку.
Он повернулся:
– Я все улажу, Лидия. Иначе он никогда не оставит тебя в покое.
Лидия негодующе застонала и топнула ногой:
– Как ты смеешь приказывать мне, не считаясь с моими чувствами?!!
Брюс тихо выругался. В присутствии Пейшенс Хармс он решил не препираться с Лидией.
– Мне не улыбается перспектива спорить с вами сейчас, мадам, – процедил Брюс сквозь зубы.
– Вот и прекрасно! Потому что вас это не касается, капитан, – сказала она, вздернув подбородок.
Завязав поясок, Лидия выплыла в коридор.
Брюс следовал за ней по пятам, шокированный тем обстоятельством, что жена собралась встречать первого помощника Мастерса неодетая.
Сет Бертон стоял у подножия лестницы с кепкой в руке.
– Сет! – Лидия бросилась к нему с протянутыми руками. – Как ты меня нашел?
– Прошло столько времени, Лидия. – Голос Бертона дрогнул.
Прищурившись, Брюс наблюдал за ними. Лидия и Сет обнялись. Какого дьявола?! Озлобленность Бертона на Лидию никак не вязалась в представлении Брюса с близкими отношениями, в которых тот находился с ее первым мужем.
– Да, слишком много времени прошло, – согласилась Лидия с высоким худощавым молодым человеком и ласково провела ладонью по его щеке. – Я часто думала о тебе.
Поколебавшись, Сет Бертон поцеловал ее в лоб. Брюс направился к ним.
– Лидия, что происходит? – прогремел его голос.
Она обернулась, и Брюс увидел в ее глазах слезы. Она прильнула к человеку, которого два дня назад Брюс сбросил в руку на пристани Моргана.
– Брюс, – тихо произнесла она. – Позволь мне представить тебе моего брата, Сета.
За представлением последовала оглушительная тишина. Пребывая все еще в ее объятиях, Сет настороженным взглядом следил за мужем сестры, пока Брюс пытался связать неожиданную новость с делом Фрэнка Мастерса.
– Твоего брата? – прорычал Брюс.
Озадаченная искрами нескрываемой враждебности, вспыхивавшими между мужчинами, Лидия переводила взгляд с одного на другого.
– Он мой брат, – повторила она. – В чем дело?
– Мы уже знакомы. – Сет иронически улыбнулся. – Во всяком случае, моя челюсть – с его кулаком.
– Я предупреждал, Бертон. Здесь тебя не ждут.
Брюс в этот момент напоминал огромного гризли, проснувшегося после зимней спячки и полного решимости защитить свою территорию.
– Прошу прощения, капитан. Я не думал встретить тебя здесь. Я слышал, что вы сегодня уходите в море.
– Когда вы встречались? – удивилась Лидия, нервно теребя руки, пока мужчины изучали друг друга, как два дуэлянта.
– За день до нашей свадьбы. Я навестил его по поводу денег, которые якобы задолжал ему Фрэнк Мастерс. – Глаза Брюса сверкали черным обсидианом.
– Почему ты мне ничего не сказал?
Брюс пожал плечами:
– Не посчитал важным. Просто обошел, ряд кредиторов твоего покойного мужа, и все.
– Не посчитал важным?! – взорвалась она. – Он мой брат!
– Я только сейчас об этом узнал, – прорычал Брюс.
– Вот, значит, зачем понадобилась тебе «балахонная свадьба». Чтобы не возвращать Сету долг моего мужа? – Рассвирепев, Лидия двинулась на Брюса со сжатыми кулаками. – Кого еще ты избил? Боюсь, что теперь мое доброе имя измарали в грязи!