Книга Дело о поющей юбочке - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Редфилд помедлил несколько секунд, а потом заявил:
— Я сейчас работаю над очень срочным делом. Мне пришлосьпрерваться, чтобы прийти в зал суда для дачи показаний. Я обещаю закончитьисследование во второй половине дня. Боюсь, что раньше мне никак не успеть.
— Слушание откладывается до половины четвертого, —постановил судья Кейзер. — Пожалуйста, постарайтесь подготовить интересующуюнас информацию к этому времени, мистер Редфилд. Если вы не успеете, мы отложимслушание до завтрашнего утра. Однако, мне хотелось бы закончить с этим деломсегодня. Я считаю, что вопрос с пулей чрезвычайно важен. Мистер Фразер имеетдостаточные доказательства того, что револьвер, приобщенный к делу в качестведоказательства «Б» обнаружили у обвиняемой? В этом нет сомнений?
— Никаких, Ваша честь, — ответил Фразер.
— Слушание откладывается до пятнадцати часов тридцати минут,— объявил судья Кейзер. — Свидетель Редфилд вернется в зал суда, представителисторон и обвиняемая обязаны присутствовать. Обвиняемая остается под стражей.
Элен Робб схватила Мейсона за рукав.
— Мистер Мейсон, как так… Они все сошли с ума! Я не убивалаНадин Эллис. Я вообще не стреляла ни из какого револьвера. Я…
— Не открывайте рот, — перебил ее Мейсон. — Не делайтеникаких заявлений. Не исключено, что газетные репортеры постараются что-то увас выудить. Полиция может снова начать вас допрашивать об этом револьвере.Молчите, не отвечайте ни на какие вопросы. И только не врите мне.
— Я вам не вру.
— Но врали.
Она покачала головой.
— Если кто-то и стрелял из этого револьвера в Надин Эллис,то это произошло до того, как он оказался у меня.
Мейсон внимательно посмотрел на молодую женщину. Онавстретилась с ним взглядом.
— Клянусь вам, — сказала Элен Робб.
— Если вы мне лжете, то ситуация может оказаться гораздоболее серьезной, чем вы предполагаете.
Мейсон кивнул женщине-полицейскому, которая увела Элен Робб.Мейсон вместе с Деллой Стрит вышел из зала суда.
Мейсон, Делла Стрит и Пол Дрейк отправились в небольшойуютный ресторанчик, где они обычно обедали, если в зале слушалось дело, вкотором участвовал Мейсон.
— Я тебя не понимаю, Перри, — заявил Пол Дрейк. — Я тебе ссамого начала говорил, что твоя клиентка — не девочка в беленьком платьице и неангел, спустившийся с небес. Она определенно тебе наврала.
— Все гораздо серьезнее, чем ты думаешь, Пол, — сказалМейсон.
— Что ты имеешь в виду?
— Открою тебе один секрет, Пол. Если убийство совершили изэтого револьвера, то я сам в нем замешан.
— В чем? — не понял Дрейк.
— В убийстве.
— Ты?! — в неверии воскликнул сыщик.
— Это можно назвать соучастием после события преступленияили сокрытием улик. Однако, я просто не верю, что этот револьвер послужилорудием убийства.
— Но ведь послужил же, — заметил Дрейк. — Доказательства этоподтверждают.
По выражению лица Мейсона было понятно, что он сконцентрировалсяна своих мыслях. Он не обратил внимания на слова Дрейка или даже не услышал их.
Сыщик повернулся к Делле Стрит и заметил:
— Чего-то я не понимаю. Я неоднократно становилсясвидетелем, как он катается по тонкому льду, правда, не переступая рамокзакона, но таким, как сейчас мне видеть его не приходилось.
Делла Стрит покачала головой, предупреждая Дрейка, что лучшене развивать эту тему.
— А что стало с револьвером, который ты мне давал, Перри? —поинтересовался Дрейк. — С тем, что зарегистрирован на имя Джорджа Анклитаса.
— Не задавай лишних вопросов, Пол, — ответил Мейсон. —Обедай спокойно.
Официант принес их заказы. Мейсон молча принялся за еду.
— Спасибо за обед, Перри, — поблагодарил Дрейк, отодвигаятарелку. — Наши совместные посещения ресторанов иногда бывают и более веселыми.
Мейсон что-то пробурчал себе под нос в ответ на словадетектива.
— Пошел работать, — сказал Дрейк, вставая.
Делла Стрит заботливо посмотрела на Мейсона, уже собраласьчто-то сказать, но воздержалась.
Словно прочитав ее мысли, адвокат произнес:
— Я знаю, что ты волнуешься. Я думаю о том, не подготовил линам окружной прокурор хитрый капкан и не захожу ли я прямо в него? Или онисчитают дело практически решенным и их ничто не беспокоит?
Делла Стрит покачала головой:
— У Гамильтона Бергера, конечно, есть недостатки, однако,полным дураком его не назовешь. Он никогда не посчитает практически решеннымдело, где ты представляешь обвиняемую.
— Однако, он отправил этого Донована Фразера одного вестидело. Фразер молод, рвется в бой, но он еще не набрался опыта выступлений всуде. Он хочет заработать репутацию и ведет себя несколько воинственно, чем негрешит тот, кто уже лет пять занимается судебной практикой. Меня мучает вопрос:почему Гамильтон Бергер послал именно этого, неопытного заместителяпротивостоять мне? У него есть несколько ветеранов судебных сражений, отличныхюристов, прекрасно знающих свое дело.
— А Фразер что, плохой юрист?
— Думаю, что хороший, но суть-то в том, что у негопрактически нет опыта, а в нашем деле есть масса вещей, которые приходят толькос практикой.
— Именно поэтому ты считаешь, что Гамильтон Бергерподготовил тебе какую-то ловушку? — уточнила Делла Стрит.
— Это одна из причин. Больше всего меня беспокоит то, чтоподготавливая представление своей версии, они, кажется, очень многоевосприняли, как должное, а такое окружному прокурору не свойственно.
— Объясни, пожалуйста, поподробнее, — попросила Делла Стрит.
— Например, револьвер, который они обнаружили у Элен Робб, —это просто какой-то револьвер. Очевидно, они даже не старались выяснить, на чьеимя он зарегистрирован. Мне такое просто не понятно.
— Но они нашли его у Элен, а пули, выпущенные из него вовремя эксперимента, совпали, по крайней мере с одной пулей, из трупа НадинЭллис. На месте окружного прокурора я просто пригласила бы кого-то из своихзамов, кто свободен в настоящий момент, и заявила ему: «Вот дело, котороеневозможно проиграть. Независимо от того, что противную сторону представляетПерри Мейсон, ничто не удержит судью от того, чтобы передать дело в СудПрисяжных на основании имеющихся доказательств».