Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Заноза для графа - Ника Ёрш 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Заноза для графа - Ника Ёрш

7 289
0
Читать книгу Заноза для графа - Ника Ёрш полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 ... 95
Перейти на страницу:

В дверь снова постучали. Устав держать руку в воздухе, Джейд решительно положила ее на спину графа.

Тот слегка шевельнулся и, кажется, стал еще более напряжен, чем раньше. Вскинув голову, она посмотрела в глаза его сиятельства и, приподнявшись на цыпочках, прошептала едва слышно:

— Это не объятия. И не приставания. И не намеки...

— Что тогда? — так же тихо ответил он.

Карие глаза чуть прищурились, а сердце Джейд ускорило бег.

— Руку некуда деть, — прошипела она гневно.

Кончики губ графа Баррингтона дрогнули.

— Так и быть, можете на меня положиться, — прошептал он, склонившись еще ближе.

Джейд округлила глаза и собиралась призвать его сиятельство оставить при себе двусмысленные намеки, когда в дверь стукнули сильнее.

Кажется, ногой.

— Я знаю, там кто-то есть! — донесся до них голос вдовствующей графини. — Откройте! Я пришла с миром!

Джейд ухмыльнулась и вопросительно посмотрела на своего нежданного гостя. Тот отрицательно мотнул головой и, отняв руку от ее талии, поднес себе к шее, проведя пальцем.

— Ни в коем разе, — одними губами проговорил он.

За дверью раздалось злобное пыхтение, несколько раз дернулась ручка.

— Мы ведь обе умные, спокойные, благоразумные женщины! — донеслось оттуда. — Ну же, мисс Дэвис...

Джейд почувствовала, как Грегори Баррингтон вернул руку на ее спину и нагло погладил, определяясь, где лучше пристроить свою ладонь. Она попыталась взглядом поставить его на место, но этот беспардонный сиятельный тип лишь пожал плечами, при этом изображая на лице полное недоумение от ее возмущения.

Негодование и протест взбунтовались внутри Джейд. Они собирались затопить собой остатки хорошего отношения к графу, но тут из коридора послышался новый голос.

— Что вы здесь делаете, ваше сиятельство? — пораженно спросил мистер Сандерс. Судя по звукам, он так же приближался к двери.

— Ищу вашу лекарку! — с вызовом ответила вдовствующая графиня.

— Но я ведь сказал, что она уехала на вызов.

— А некая Марта сказала, что мисс Дэвис прибыла на место и отправилась к себе! Насколько поняла из ее объяснений, это та самая комната.

— Вы стучали?

— Конечно!

— И никто не открыл?

— Пока нет.

— Леди Баррингтон, возможно, там просто никого нет, — резонно заметил главный лекарь. Джейд с Грегори переглянулись и синхронно кивнули, соглашаясь с логикой мужчины.

— Я уверена, девушка там! — упрямо заявила сиятельная мать графа.

Он приуныл, закатил глаза к потолку.

Джейд, глядя на него, едва не засмеялась. Благо вовремя вспомнила, кто он, где они и что вообще происходит!

— Вот как... — Мистер Сандерс громко вздохнул, сделал паузу и продолжил более тихо:

— Я бы не хотел вас огорчать, леди Марджери, но в некоторые двери сколько не стучи, они останутся закрытыми. Понимаете, о чем я? Это как раз про мисс Дэвис.

— Нет, не понимаю! У меня с утра раскалывается голова, попрошу прекратить говорить загадками.

— Какие уж тут загадки? — поразился мистер Сандерс. — Просто говорю, что заперто, а значит, внутрь не попасть. Вообще, мне казалось, мы с вами все обсудили, ваше сиятельство. Мисс Дэвис отлично справляется со своей работой, хоть и ведет себя порой несколько... эм-м... необычно.

— Она поставила мне неверный диагноз и нахамила!

— Я пообещал, что разберусь с этим лично.

— Все мужчины что-то мне обещают, но так редко выполняют это, — неожиданно капризно ответила ее сиятельство. — Не далее как позавчера вы также давали слово навестить меня и лично справиться о моем самочувствии. Сбылось? Нет. Прислали ко мне эту взбалмошную девицу.

— Специалиста! — назидательно заметил мистер Сандерс.

— Я вас умоляю! — графиня фыркнула. — И в чем ее специализация? Умело строить глаза всем окружающим? Заморочила голову и вам, и моему сыну! Она едва меня не погубила! Впрочем, если вы действительно обещаете взяться за это дело... и за мое здоровье...

Мистер Сандерс закашлялся.

— Вам нужно выпить воды, — забеспокоилась миледи. — Где в этой богадельне вода?!

Звук удаляющихся шагов стал музыкой для слуха Джейд. А затем настала благостная тишина.

Все это время она смотрела в плечо графа, стараясь не шевелиться. И вдруг поняла, что тело того несколько раз вздрогнуло. Отступив, она обеспокоенно посмотрела вверх и едва не зарычала, увидев, как этот бессовестный тип беззвучно смеется.

— Вам, как погляжу, весело?! — уперев руки в бока спросила Джейд.

— Простите, это нервное, — ответил его сиятельство.

Сделав шаг вперед, он снова настиг ее, но на этот раз не для того, чтобы прижаться.

— Позволите? — Не дожидаясь ответа, граф сел на край ее постели и, откинув голову назад, громко сказал глубокомысленное: — Да-а, дела-а-а.

Джейд собиралась отругать его, возмутиться или хотя бы выставить из своей комнаты, как порядочная девушка, но неожиданно для себя присела рядом и удивленно заметила:

— Вы боитесь собственную мать.

— Опасаюсь, — поправил ее граф Баррингтон, продолжая упираться руками в постель и смотреть в плохо побеленный потолок. Уголки его губ были приподняты, на подбородке едва заметно виднелась легкая щетина.

— Признаться, я тоже ее опасаюсь, — проговорила Джейд, не сводя глаз с его сиятельства.

— И вообще. Если вы и мистер Сандерс оставите меня в покое и позволите здесь работать, обещаю не показываться в вашем доме. Никогда. Честное слово.

Грегори Баррингтон не спеша выпрямился, очень внимательно посмотрел на Джейд и, оскалившись, неожиданно сообщил:

— А вот с такими заявлениями спешить не стоит, мисс Дэвис. Не надо бросаться обещаниями, которых не сможете выполнить.

— Поясните, пожалуйста, — предчувствуя нечто нехорошее, попросила Джейд.

Граф в ответ в худшей своей манере промолчал.

Встав с кровати, он не спеша приподнял руку, и Джейд на мгновение показалось, что Грегори Баррингтон собирается коснуться ее лица. Она даже дыхание задержала, готовясь не то ругаться, не то. Что именно она бы предприняла, осталось загадкой, потому как граф, бросив на нее быстрый взгляд, отвернулся и дотронулся до стены. Провел по шершавому покрытию пальцами. Его губы искривила пренебрежительная усмешка.

Джейд напряженно следила за каждым движением сиятельного гостя, ожидая худшего.

— Условия проживания, прямо скажем, так себе, — наконец выдал Грегори Баррингтон, посмотрев на нее с долей снисхождения, однако Джейд заметила в его глазах и явную работу мысли. — Может, оттого у вас и настроение так шалит?

1 ... 34 35 36 ... 95
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Заноза для графа - Ника Ёрш"