Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Одна ошибка - Екатерина Кариди 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Одна ошибка - Екатерина Кариди

5 366
0
Читать книгу Одна ошибка - Екатерина Кариди полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 ... 54
Перейти на страницу:

— Гони! Мы должны добраться первыми!

***

Посланные королем Аренгарта бойцы вернулись с донесением.

Впрочем, он уже и сам видел, как на подъезной дороге, вздымая клубы пыли и чуть не задевая друг друга осями, неслись две повозки. А за ними вперемешку растянулась свита. Два кортежа, повозки весьма основательные, каждая запряжена четверкой лошадей. Идут голова в голову, на гривах у лошадей плюмажи.

Норберт сплюнул сквозь зубы, чертовы петухи. Один кортеж он опознал по цветам Линдосского. А вот кто второй? Какой-то Ле Оруэ? Стало быть, издалека изволил сюда пожаловать?!

Не важно, он намеревался обоих развернуть к чертовой матери.

Шагнул вперед и занял позицию перед своим штандартом.

глава 35

Две четверки лошадей, мчавшиеся галопом, вынуждены остановиться. Дорогу перекрывало длинное бревно на козлах. По обе стороны от заграждения вооруженные всадники, а впереди в десяти щагах от импровизированного шлагбаума стоял сам король Аргантара. Собственной персоной.

Увидев старину Норберта, его светлость Карл Линдосский цветисто выругался и сплюнул на пол. Неужели не понятно?! Ему уже отказали. Нет, опять за свое! Упертый, прямо как дракон.

После бешеной скачки кони приплясывали и шумно дышали, поводя боками. Обе повозки остановились почти вровень, но повозка Карла чуточку отстала, к вящей его досаде. И пока этот сопляк Ле Оруэ отдавал какие-то указания, всем своим видом выражая недоумение и недовольство, Карл воспользовался моментом и стукнул рукоятью меча в стенку, кучер понял и еще чуточку протянул повозку.

Теперь он стоял впереди мальчишки герцога, что вызывало маленькое, но удовлетворение. Успокоившись на этот счет, его светлость приготовился ждать зрелища, знал, что за Аргантарским не заржавеет.

И тот не разочаровал.

***

Король стоял впереди, он никогда не прятался за чужие спины. Во-первых, это ему было не нужно, а во-вторых, потому что он так привык. Сейчас его величество почти ничем не отличался от своих воинов, разве что легкие латы на нем были подороже.

На требование освободить дорогу Норберту достаточно было убедительно взглянуть, чтобы посланные все поняли и убрались обратно к своему хозяину. Там была какая-то возня, шепотки, вскоре смазливый мальчишка герцог сам высунулся из повозки и поинтересовался у него с надменным видом:

— Что происходит? Мне надо проехать в замок. Извольте убрать это ваше, — он помахал рукой. — Безобразие.

— Что вы говорите, сударь? — лениво протянул Норберт, упирая руки в бока. — В замок? И с какой же целью?

— У меня официальное приглашение.

— Ну так используйте его по назначению, — так же лениво проговорил Норберт и отвернулся.

— Эй, вы! Как вас там! Я герцог Антуан Ле Оруэ!

Вот сейчас Норберт повернулся в его сторону.

— Я король Аргантара Норберт I. И если ты, мальчик, хочешь попасть в этот замок, тебе придется попросить разрешения у меня.

И замер, взяв паузу. С минуту они рассматривали другу друга. Неизвестно, что себе думал этот хлыщ Ле Оруэ, а Норберт разозлился. Потому что герцог был молод и хорош собой, тот смазливый типаж, что так нравится дамам. И у него было приглашение. Этот момент бесил короля Аргантара больше всего.

— Кхммм, ваша величество… — начал Ле Оруэ прокашлявшись.

Парнишка осознал, что ничего не добьется наскоком, и решил сменить тактику? Черта с два! Норберт уже был зол как сто чертей.

— Такого разрешения не дам, — отрезал он и повернулся спиной, возвращаясь к своему штандарту.

***

Оторопь на смазливой физиономии Ле Оруэ здорово позабавила Линдосского. Отсмеявшись вдоволь, он вылез из повозки и окликнул короля Аргантара:

— Норберт, старина, будь любезен, пропусти мою повозку!

— Иди ко всем чертям, Карл. Разворачивай оглобли! — ответил тот не оборачиваясь.

А вот это было уже слишком!

— Эй! Какого черта ты перегородил здесь все?!

— Я не шучу, Карл, отправляйся домой.

Нет, этого его светлость герцог Линдосский снести не смог.

— Не учи меня! Я сам знаю, что мне делать! — выкрикнул он, стукнув себя в грудь.

А Норберт как шел к своему штандарту, так и шел. На его слова даже не обернулся. Карл от такого наплевательского отношения просто онемел, развел руками, обращаясь за моральной поддержкой к этому Ле Оруэ. Однако мальчишка усиленно делал вид, что его не касаются эти разборки. Сел в повозку и велел отогнать ее назад и чуть в сторону. Решил выждать? Так-то мальчик.

Карл победно хмыкнул, его так и подмывало спросить:

— Что же вы, ваша светлость, приглашением не воспользуетесь?!

Это заставило Карла еще больше проникнуться гордостью и собственной значимостью. Линдосса это вам не какое-то там Ле Оруэ! Однако сейчас Карла куда больше занимал король Аргантара, который торчал возле своего штандарта и перегораживал дорогу.

— Не дури, Норберт! — крикнул он. — Дай проехать!

— Ага, сейчас, — буркнул тот, дернув шеей сначала в одну, потом в другую сторону. — Замок закрыт. Так что проваливай, дружище Карл.

— Ты! Что ты себе позволяешь?! Это не твоя земля! — возмутился герцог.

И сунулся было вперед. Тот отреагировал мгновенно. Дорогу уже перегораживал его меч, а Норберт ощерился нехорошей усмешкой:

— А ты попробуй, подвинь меня, если сможешь.

В первый момент у Карла Линдосского обиженно отвисла нижняя губа, а потом он рявкнул:

— И подвину! И попробую!

— Вот и попробуй, — ядовито заметил его величество.

— Когда и где? — запальчиво бросил Карл, становясь в позу.

Норберт оглянулся кругом, по правую руку было такое симпатичное желто-цыплячее рапсовое поле. Указал мечом на него.

— Здесь и сейчас.

— Идет!

***

Старый добрый управляющий княжны Изабеллы, еще издали увидев приближающиеся повозки, сразу смекнул, что к чему, и кинулся готовить для гостей максимально комфортные полевые условия. И потому, естественно, ничего из того, что сейчас происходило на подъезной дороге, не ускользнуло от его чуткого внимания.

Гриен был замечательным экономистом. В том, чтобы содержать все в порядке и без воровства, или как провернуть то или иное дело по хозяйству, чтобы оно работало с минимальными затратами и приносило прибыль, ему не было равных. Однако по части легких и изящных интриг «во благо» — тут он был пас.

Какие интриги с его прямолинейностью топора? В этой области непревзойденным специалистом была его жена. Поняв, что между кандидатами в женихи дело клонится к поединку, он сразу же отправил посыльного к леди Каргии.

1 ... 34 35 36 ... 54
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Одна ошибка - Екатерина Кариди"